Police Seek Five Men over Bali Bombings
Indonesian police are after five activists of Jemaah Islamiyah (JI) from the southwestern province of Banten in connection with Saturday’s bombings on the island of Bali which killed 22 people and injured more than 100 others.
■チェック
!
・after 〜を追跡して
・activist 活動家
・province 州
■対訳
「バリ島爆弾テロ:警察は5人の男を捜索」
22人が死亡し100人以上が負傷した土曜日のバリ島爆弾テロに関連して、インドネシア警察は、南西部のバンテン州出身のジェマ・イスラミア活動家5人を追っている。
■訳出のポイント
bombing は「爆破すること」「爆撃」という意味ですが、テロ関連のニュースでは、通常日本語の「爆弾テロ」にあたる言葉として使われます。
ここでも「爆弾テロ」で統一しました。
名詞の after は「〜の後で」「〜の後ろに」という意味ですが、今日のように物理的あるいは抽象的に何かの後を追う、追跡している状態を表すのにも使われます。
There are people after your fortune.
「あなたの財産を狙っている人たちがいる。」という具合です。
Jemaah Islamiyah は「ジェマ・イスラミア」で、インドネシアを拠点とするイスラム過激派組織。
in connection with 〜 は「〜と関連して」という頻出重要表現。
復習しておきましょう。
■編集後記
夜、寒いですよねー。寒い、寒いといって布団の中で子供が抱きついてくると、この上ない至福を感じます(笑)
さて、毎日1分!英字新聞ですが2000年9月16日の創刊からかれこれ5年以上の長い歳月にわたって配信してきました。
親子2代で毎日1分!英字新聞の読者という方もたくさんいらっしゃいます。
その間僕は、人脈、収入を加速度的に伸ばしてきました。
毎日1分!英字新聞の発行者、石田の軌跡をまとめました(+私塾の紹介)!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
それはジェットコースタームービー…..か?!
http://www.pnext.com/ijk-m/ (期間限定で削除しまーす!)
↑
僕のオフィス(の自室)、愛車の写真を公開!(^^;
みんな見てね〜!(^^ v
(裏)
ホント、漢字って年々忘れてる..「さんだつ」を変換すると確かに簒奪が.主婦の生活の知恵ってすごい...知らなかったことがたくさん...