Chinese Astronauts Return into Space
China’s second manned spacecraft successfully took off from a remote northwestern launching base on Wednesday, two years after its history-making first flight.
■チェック
!
・manned spacecraft 有人宇宙船
・remote 遠隔の
・launching base 発射基地
・history-making 歴史に残る
■対訳
「中国の宇宙飛行士ら、再び宇宙へ」
歴史に残る最初の宇宙飛行から2年後に、中国で2度目の有人宇宙船が水曜日、同国北西部の遠隔地にある発射基地から無事打ち上げられた。
■訳出のポイント
manned は「人を乗せた」「有人の」という形容詞です。
宇宙開発関連のニュースでよく聞く単語ですね。
manned spacecraft 「有人飛行船」 manned exploration 「有人探査」 manned landing 「有人着陸」 のほか、manned mission to the moon「月への有人派遣ミッション」などのように使われます。
remote は、 remote control 、すなわち日本語の「リモコン」=「遠隔操作」という意味でも使われますが、もともとの意味は「遠くはなれた」「辺ぴな」という意味なので注意しておきましょう。
例えば、remote village で「辺ぴなところにある村」「人里はなれた村」になります。
■編集後記
毎日1分!英字新聞というのは僕の顔のほんの一部なんです。ふだんは会社を経営するビジネスマンなんですね。翻訳とか、コンサルティングとかいろいろなことを多岐にわたってやってます。多岐すぎて何がなんだか分からないようなカオス状態です。
その一部、僕の私塾の募集が今日で終わります。次回は未定です。
もうしないかもしれないし、また半年後やるかもしれません。僕の気分次第なんです。
なんの私塾かといいますと、インターネットでお金を稼ぐためのノウハウを提供する私塾なんです。
今度は第3期、凄い数の塾生が全国から、いや、世界中から集まりました。
海外居住者が20人以上もいます。
アメリカ、ドイツ、イタリア、オーストラリア、ニュージーランド、シンガポール、中国…
世界中の国々から僕の私塾に参加しています。
http://www.maiei.net/af/ijk003/ このページは本日24時でCloseします。
(裏)
★英単語を7日で500個覚える 驚異の方法★
http://tinyurl.com/8trak ←超強力、記憶革命。頭の切れが変わってきます。
↑
石田の顔写真がのってます。さがしてみてください(笑)