毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ブルームバーグ氏、NY市長に再選

Pocket

Bloomberg Re-elected New York Mayor

The incumbent Republican New York Mayor Michael Bloomberg got re-elected to a second term on Tuesday, beating Democratic challenger Fernando Ferrer by a large margin.

■チェック

!

・re-elect 再選する
・incumbent 現職の
・Republican (米)共和党(の)
・Democratic (米)民主党(の)
・margin 差

■対訳

「ブルームバーグ氏、NY市長に再選」

共和党の現職NY市長マイケル・ブルームバーグ氏が火曜日、民主党の挑戦者フェルナンド・フェラー氏を大差で抑え、2期目の再選を果たした。

■訳出のポイント

incumbent は上級ボキャブラリーなので、知らなかった人もがっかりしないでください。

ただ、「現職の」「在任の」という意味でニュースではかなり登場するので、覚えておくとよい単語でもあります。

米国の2大政党 Republican「共和党」とDemocratic「民主党」はしっかり抑えておきましょう。

正式にはどちらも後ろに Party 「党」をつけるわけですが、なしで使われる場合も同じくらい多いですね。

term には重要な意味がたくさんありますが、ここでは「任期」です。
second term で「二つ目の任期」すなわち「2期目」になります。

margin は、いわゆる「マージン」=「利益幅」「利鞘(りざや)」という意味がよく知られていると思いますが、「差」、とくに選挙などの「票差」という意味もあります。

by a large margin で「大差で」、逆に by a small margin ならば「僅差で」という表現です。

■編集後記

ブルームバーグ氏は1942年生まれの63歳。ソロモン・ブラザーズ証券の元トップディーラーであり、ウォール街で金融端末情報を売って財を成した人物。 

元ホストクラブ経営者のオッち( http://host.livedoor.biz/ )から送られてきたCDを聞いています。
神戸で生まれたウォン・ウィンツァン、ピアニストで作曲家。透明な粒子のような音を響かせます。丁寧にいろいろカラーコピーまでしてくれて封筒に入ってます。オッち、ありがとう!

久しぶりに今日、スタッフとお昼に行ったのですが、溜池にある某中華料理屋(僕がよく行くあそこではないです。)そこで台湾ラーメンとミニ中華丼のセットを頼みました。

で、最初、ミニ中華丼が出てきたのですが、これは中華丼というよりも中華小鉢といってもいいくらいの小さなもの。まあ、それはそれでいいんですけど、そのご飯に載っている具が....、なんと!!!

なんと!!

白菜

白菜だけなんです(爆)

おいおい、これって白菜丼じゃん!!

でも台湾ラーメンがおいしかったから許します(笑)

(裏)

http://www.mag2.com/m/0000174048.html

軽快な語り口がニクイ、イベント多数!出会いのチャンス多数です!!

http://www.mag2.com/m/0000169102.html

「毎日1分!」ですが石田が書いているわけではありません。「大阪の福田の息がかかっている人」が書いてます(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク