ush Says U.S. Must End Oil‘Addiction’
Right on the heels of a politically tough year, President Bush said on Tuesday that “America is addicted to oil” from the Middle East and must break its dependence, in his State of the Union Address.
■チェック
!
・addiction 中毒
・politically 政治的に
・dependence 依存(状態)
・State of the Union Address 一般教書演説
■対訳
「ブッシュ大統領:米国は石油『中毒』から脱するべき」
政治的に厳しい1年を終えたばかりの米国のブッシュ大統領は火曜日、一般教書演説の中で、『米国は中東からの石油中毒』でありこの依存状態から脱すべきだ、と述べた。
■訳出のポイント
addiction は「依存症」「中毒」を表す名詞。
be addicted to 〜「〜の中毒になっている」「〜に夢中になっている」「〜依存症である」という頻出表現とともに覚えておきましょう。
heel は「かかと」。
right on the heels of 〜 は直訳すると「〜のかかとのすぐ上に」という意味ですが、「〜にすぐ続いて」「〜の直後に」という決まり文句です。
right の代わりに hard あるいは hot を用いることもあり、また単純にon the heels of だけで使われることもあります。
例: His suicide came on the heels of the house search by the police.
「彼の自殺は警察による家宅捜査の直後に起こった」→「彼は警察による家宅捜査の直後に自殺した」
State of the Union Address「一般教書演説」は、米国大統領が両院議員を対象に毎年行う演説で、State of the Union「国の現状」について大統領の見解を述べ、主要な政治課題について解説するもの。
通常は、1月最後の火曜日に行われることが慣例となっていて、State of the Union Speech ともいいます。
■編集後記
昨日、夜、関東で久しぶりに地震がありました。震度4...
僕の住んでいるところは2くらいにしか感じませんでしたが、けっこう揺れが続きましたよね。先日、新潟から来た友達が、「今年は東京、絶対来るよ」なんて飲みながら話してましたが、まさにその翌日に来ました(爆)
いや笑ってられませんよね。いつどこで襲われるか分かりません。
昨日から風呂の水を落とさないようにしました。。。
(裏)
ところで、
朝、玉子かけご飯を食べました。。何年ぶりだろう...(笑)