毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米軍、イラクで最大の空爆

Pocket

U.S. Launches Largest Iraqi Air Attack

American and Iraqi forces on Thursday launched the largest air assault operation since the invasion in 2003, with more than 50 aircraft, 200 tactical ground vehicles, and 1,500 U.S. and Iraqi troops involved.

■チェック

!

・launch 開始する
・air assault 空爆
・invasion 侵攻
・tactical ground vehicle 戦闘用地上車両

■対訳

「米軍、イラクで最大の空爆」

米軍とイラク軍は木曜日、2003年のイラク侵攻以来最大の空爆作戦を行った。作戦には50機以上の航空機、200台の戦闘用車両、米兵及びイラク兵合わせて1500人が参加した。

■訳出のポイント

assault は「攻撃」「襲撃」という意味ですが、どちらかというと“肉体的な”あるいは“暴力的な”攻撃を指して使われる単語です。

ここでは、air assault で「空爆」あるいは「空襲」。

タイトル中の air attack と同じ意味で使われています。

また、 air offensive を使うこともできます。

operation には色々な意味がありますが、ここでは「軍事行動」「軍事作戦」を意味します。

動詞 involve「巻き込む」「関与させる」の過去分詞である involved が文の最後に来ています。

with 〜 involved で「〜が関与して」という言い方になります。

今日の場合は軍事作戦のことなので、「〜が参加して」としました。

■編集後記

あまり知られてないことですが僕は隠れベッキーファンです(爆)
亜細亜大学を卒業したとのこと!おめでとう!
自分で4年間学費を払ったったそうです。偉いね〜。

うちの子もそういうハングリー精神のある人間に育てよっと。(笑)

(裏)
昨夜、かなり雨が降りましたね。風も強かったです。
今日は天気よくなりそう。。かな??

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク