毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

毛皮に覆われたロブスターのような新種の動物発見

Pocket

New Animal Resembles Furry Lobster Discovered

A team of American-led divers discovered a new crustacean in the South Pacific which resembles a lobster covered with silky, blond fur, French researchers announced.

■チェック

!

・resemble 〜に似ている
・furry 毛皮に覆われた
・crustacean 甲殻類(の動物)
・Pacific 太平洋

■対訳

「毛皮に覆われたロブスターのような新種の動物発見」

南太平洋でアメリカ人主導のダイバー・チームが、絹のような金色の毛皮に覆われたロブスターに似た新種の甲殻類を発見した、とフランスの研究者らが発表した。

■訳出のポイント

furry は fur 「毛皮」の形容詞形。
「毛皮のような」あるいは「毛皮で覆われた」という意味になります。

また日本語の「フワフワの」に近い意味でもよく使われます。

led は動詞 lead 「導く」の過去分詞。

名詞の後ろにつけると、「〜主導の」という意味になります。

UN-led international security system 
「国連主導の国際安全保障システム」
government-led reform 「政府主導型の改革」
などのように応用することができます。

今日の場合は、a team of American-led divers で「アメリカ人主導によるダイバーたちのチーム」ということです。

crustacean は硬い甲羅で覆われている「甲殻類の動物」です。

crust はもともと「硬い外皮」、特にパンやパイなどの硬い表面を指します。

ここから、様々な「硬い皮」、「外皮」という意味で使われます。

crustacean の語源がこの crust であることは容易に想像できますね。

■編集後記

広島に来ています。昨夜は、流川通りの八雲で食事をしました。
いやー、鯛のあら炊き、最高に美味かったです。

朝から衛星でPGA、ベイヒル・インビテーショナルを見ながら、ゴルフのスイング(素振り)です(笑)はい、クラブ3本、持参です(爆)

(裏)
昨日、広島、寒かったでした。今日は暖かいですね。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク