毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、WBCでの勝利に歓喜

Pocket

Japan Overjoyed at WBC Victory

Japan became ecstatic after its team led by Sadaharu Oh defeat the formidable Cuban team 10-6 on Monday at San Diego’s Petco Park to win the championship of the inaugural World Baseball Classic.

■チェック

!

・overjoy 狂喜させる、有頂天にさせる
・ecstatic 興奮した
・formidable 恐ろしい、厄介な
・inaugural [形容詞] 初回の

■対訳

「日本、WBCでの勝利に歓喜」

サンディエゴのぺトコ・パークで月曜日に行われた第一回ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)決勝戦で王貞治監督に率いられた日本チームが手強いキューバを10対6で下して優勝し、日本は歓喜に包まれた。

■訳出のポイント

overjoy は 接頭辞 over (過度に) + joy (喜ぶ) で 「大喜びする」、「狂喜する」といった意味になっています。

他にも、oversleep「寝坊する」や、overeat「食べ過ぎる」などがあります。
探してみると他にも使える表現が出てきますよ。    

formidable は「震え上がるほど恐ろしい」、「物々しい」といった意味です。
敵を表わす表現の場合は、「手強い」が適当でしょう。

to win a championship は「優勝する」という意味の決まり文句です。
同じような意味で、 to become a champion や win the title などもあります。

inaugural は通常、Inaugural Address「(大統領の)就任演説」などで見かけますが、この場合は「初回の」という意味です。

これは「何かを始める」という意味の inaugurate の形容詞形ですが、inaugural だけで「就任演説」や「開会式」という名詞にもなりますので、注意しましょう。

■編集後記

読者からのメール紹介です。まずは関西在住のプロゴルファーNさん!

>>「マリファナ:記憶障害に関連か」
>の件は過去の若かりし頃ですが体感してました。
>物忘れがひどくなるなぁ〜なんて思ってました。(爆)
>研究者よりも先に実証、理解していたなんて!
>アメリカでゴルフの修行を少ししていた頃のお話です。

えへへ、何事も体験ですね〜(笑)

次に沖縄在住のOさん!

> > イチローがF●ck!と叫び、
> > その勢いで準決勝では大差で韓国を倒したあたりから、盛り上がりを見せて
> > 来ましたね!がんばれ!日本!
> > イチロー、もう一度役者やってくれ(爆)
> >
>
> いや〜、やってくれましたね!
> 日本は、結局、
> 今大会美味しいとこ持って行った感がありますね
>
> 韓国はその逆でしょうが(爆)

そうですね。

ガマンした子にはご褒美がある、みたいな(笑)
喜びの封印とご褒美ですね(爆)

韓国に2連敗したというのがなおのこと、ストーリーを盛り上げてくれましたね!

(裏)
広島上空は曇っています...

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク