毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

インドネシア:地震と津波の犠牲者が170人を超える

Pocket

Indonesia Quake And Tsunami Toll Surpasses 170

Desperate villagers and rescuers picked through debris to search for survivors on Indonesia’s Java Island Tuesday, as the death toll from a major earthquake and the following tsunami rose to 172.

■チェック

!

・surpass 超える
・desperate 必死の
・pick through 注意深く調べる
・debris 瓦礫(がれき)
 

■対訳

「インドネシア:地震と津波の犠牲者が170人を超える」

インドネシアのジャワ島では火曜日、大規模地震とそれに続く津波の犠牲者が172人に達する中、住民や救助隊員らが生存者を求めて瓦礫の中を必死で捜索した。

■訳出のポイント

villager は「村人」ですが、対訳ではニュース記事という性質を考えて「住民」と訳しています。

pick は「つつく」「ほじくる」あるいは「摘む」という意味の動詞。

また、 through には「最初から最後まで」という意味があり、ここから「しっかり」「丹念に」というニュアンスで使われます。

そこで pick through 〜 で「〜をよく調べる」「〜を丁寧に(丹念に)調べる」という表現になっています。

debris は、2001年のNY同時テロ直後にしきりにニュースで聞かれた単語。

語源はフランス語の「砕かれたもの」という言葉で、そこから「(破壊されたものの)破片」「瓦礫(がれき)」、あるいは「ガラクタ」「ゴミ」という意味に使われます。

もともとがフランス語なので、発音もそれに倣い語尾の s を発音せず「ディブリー」となることに注意しましょう。

■編集後記

今週から全英オープンが始まります。あ、ゴルフの話題です。
昨年、全英で2度目の優勝をしたタイガーが、インタビューで、

「想像力を使って、創造的にプレーしないといけない」

と言ってましたけど、ゴルフは、イマジネーションとクリエイティビティが交差するところにあるんですね。つまり、目と目の間、頭を使ってやるスポーツだということですね。

予選ラウンド、日本の片山はタイガーウッズとニックファルドと回ります。
おいおい大丈夫か〜!!シンゴ、がんばれー!

(裏)誕生日プレゼントに、マトリックスのサングラスとコートをもらいました!
超うれしいです!!今度、これを着て六本木を歩きます(爆)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク