毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

フォード社:SUV売り上げ不振で損失

Pocket

Ford Announces Loss As SUV Sales Fall

Ford Motor Co. posted an unexpected second-quarter loss on Thursday as sales of sport utility vehicles slumped due to higher U.S. gasoline prices.

■チェック

!

・post 公表する
・unexpected 予想外の
・sport utility vehicle (SUV)  スポーツ・ユーティリティ・ビークル
・due to 〜が原因で

 

■対訳

「フォード社:SUV売り上げ不振で損失」

フォード自動車は木曜日、米国のガソリン価格の高騰に伴いスポーツ・ユーティリティ・ビークル(SUV)の売上急減を受けての、第2四半期における予想外の損失を発表した。

■訳出のポイント

post という動詞は、もともと掲示や広告などを壁や柱などに「貼る」という意味です。

そこから「公示する」「公表する」という意味でも広く使われるようになりました。

今日の場合はタイトルの announce を言い換えたものと理解しましょう。

また、最近ではコンピュータ関連の言葉として、「(情報やメッセージを)インターネット(=電子掲示板)に掲示する」という意味でも頻出ですね。

slump は、日本語でも「スランプに陥る」という言い方が定着したように、動詞の場合は「落ち込む」「不調・不振になる」の意味です。

ここから物価や売上げなど数字に関して使われる場合は、「急落する」「暴落する」という意味になります。

ちなみに、gasoline「ガソリン」は典型的な米語。
英国などでは petroleum(石油)を省略した petrol が使われるのが普通です。

■編集後記

(全英初日ネタバレあり)

やば、寝不足です。昨夜全英オープン(ゴルフでっせ!)を録画したのを早朝から見てました...ついでに、米倉涼子の「不信のとき」も録画してあったんでそれもみちゃいました。録画していると、CMをどんどん飛ばせる
ので楽ですね。でも深堀圭一郎、首位に1打差の2位タイというのは立派!
タイガーの18番のイーグルもすげぇ...しかし、あのロイヤルリバプールというゴルフ場、ほとんど河川敷みたいです...フェアウェイの芝、枯れちゃって、ベアグランドみたいになってるんですね...まあ、それが全英らしいって感じですが!

(裏)いやー、あのタイガーの垂直に上がるバンカーショット、凄いッス!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク