毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

全英オープン:ウッズが3度目のV

Pocket

Woods Seals Third British Open Victory

Tiger Woods won his third British Open Championship with an 18-under-par 270 on Sunday and became the first player to win the title back-to-back since Tom Watson in 1982-83.

■チェック

!

・seal (勝利などを)動かぬものとする
・back-to-back 連続して

■対訳

「全英オープン:ウッズが3度目のV」

タイガー・ウッズは日曜日、通算18アンダーの67で全英オープン3度目の優勝を決めた。同大会での2年連続優勝は、1982年と83年のトム・ワトソン以来だ。

■訳出のポイント

seal という動詞は「封をする」「堅く閉じる」の意味ですが、そこからやや文語的な表現ではありますが、「(運命や死などを)決定する、確定する」あるいは「(勝利などを)動かぬものとする」
の意味でも使われます。

back-to-back は、直訳すると「背中と背中」すなわち「背中合わせの」。

ここから「相次ぐ」「次々の」「連続の」という意味になりました。

後半部分の …became the first player to win the title back-to-back since Tom Watson in 1982-83. はそのまま訳すと「(タイガー・ウッズは)1982年と1983年のトム・ワトソン以来、そのタイトル(=全英オープン)を連続して獲得した最初のプレーヤーとなった」です。

これを意訳すると、対訳の通り、「同大会での2年連続優勝は、1982年と83年のトム・ワトソン以来だ」になります。

■編集後記

先日、何気なくテレビを見てたら「タクシードライバーの推理日誌」というドラマをやっていて、1998年にやった放送なんですが、元刑事の渡瀬恒彦がタクシードライバーをやっているやつ...女優の田中美奈子さんが
きれいでした...あ、いや、そうじゃなくて、当時はまだ携帯電話が一般的ではなくて、ドラマでも公衆電話でやりとりするシーンがたくさん出てきました。

そっかー、昔は公衆電話が貴重なコミュニケーションのツールだったんだな〜、携帯電話って何気なく使っているけど、コミュニケーションの在り方をガラっと変えたんだよな〜って何気なく思いながら見てました。

(裏)今日、札幌から仙台に極秘移動します!(笑)牛タン楽しみだ〜...

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク