毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

カストロ議長:手術に伴い一時的に退く

Pocket

Castro Steps Down Temporarily Due To Surgery

Cuban President Fidel Castro, who has led the nation since 1959, provisionally handed over power to his younger brother Raul on Monday due to intestinal surgery.

■チェック

・step down 退く
・provisionally 一時的に
・hand over 委譲する
・intestinal surgery 腸手術

■対訳

「カストロ議長:手術に伴い一時的に退く」

キューバを1959年以来指導してきたフィデル・カストロ国家評議会議長が月曜日、腸の手術のため、弟のラウル氏へ一時的に権限を委譲した。

■訳出のポイント

step down は文字通り「降りる」という意味の句動詞ですが、そこから「役職や地位から降りる」=「退く」という意味でも使われる表現です。

provisionally は「条件付きで」という意味と「仮に」「臨時に」という意味がありますが、今日の場合は、タイトルで使われている temporarily と同じと捉え、「一時的に」と訳すのが適切でしょう。

hand over は、「譲る」「渡す」という意味の頻出句動詞。

ここでは hand over power to 〜 で「権力・権限を〜へ委譲する」の意味になっています。

intestinal は「腸の」という意味の形容詞ですが、その元の名詞「腸」は intestine です。

ただし通常は、intestines と複数形で使われます。

「腸」という場合、実際には small intestine 「小腸」、large intestine 「大腸」 などが含まれるからでしょう。

■編集後記

今日は長岡花火の日ですが、もう3年くらい見てません。。
3尺玉といって、90センチもあるようなやつが空高く上がって、ドーンと花開く。。。信濃川河川敷で見ているものには、すごい衝撃が伝わってきます。
長岡市の人口は18万人くらいですが、長岡花火の日、信濃川河川敷には36万人とか人口の倍以上の見物客が集まります。

来年は絶対見るぞ!と心に誓うのでした…

(裏)昨日の南山、思ったよりもグリーン重かったです。ただ固いのでアプローチが難しい…

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク