毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本:偵察衛星打ち上げ

Pocket

Japan Launches Spy Satellite

Japan successfully launched a rocket carrying its third intelligence-gathering satellite on Monday, amid mounting concerns over neighboring North Korea’s nuclear weapons and missile programs.

■チェック

・intelligence-gathering satellite 情報収集衛星
・amid 〜の最中に
・mounting[形容詞] 高まる
・neighboring 近隣の

■対訳

「日本:偵察衛星打ち上げ」

日本は月曜日、隣国北朝鮮の核兵器およびミサイル計画に対する懸念が高まる中、三機目となる情報収集衛星を搭載したロケットの打ち上げに成功した。

■訳出のポイント

タイトル中の spy satellite は「スパイ衛星」=「偵察衛星」。
intelligence-gathering satellite 「情報収集衛星」を言い換えたものです。

successfully は「無事に」「成功裏に」という副詞です。

そこで、successfully launched は「無事に打ち上げた」の意味ですが、「打ち上げに成功した」とした方が自然な日本語になります。

carrying の carry は「運ぶ」という動詞なので、「運んでいる」の意味。
ここでは「搭載している」と訳すのが適当でしょう。

mounting は、動詞 mount 「高まる」「増加する」の現在進行形が形容詞化したものです。

したがって、amid mounting concerns は「高まる懸念の中で」→「懸念が高まる中で」の意味になります。

■編集後記

今朝、一本メルマガを出しました。
http://www.mag2.com/m/0000138888.html

ちょっと食後で眠いです(笑)
僕は眠くなるとすぐに仮眠します。15分くらい寝るとスッキリします。

お友達の村松俊朗さんがビジネス英会話の本を出版されました。
ビジネス英会話の公式75
http://tinyurl.com/f28gu

CDでネイティブのナレーションを聞くことができます!

さー、これからゴルフネットワークみながらメールの返信がんばります!(笑)

(裏)お昼、カレーうどんを食べました。いやー、高松、鶴丸のカレーうどんが懐かしいです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク