毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ローマ法王:イスラム諸国大使と会談

Pocket

Pope Meets With Muslim Ambassadors

Pope Benedict XVI had a meeting on Monday with Muslim ambassadors to the Vatican and Italian Islamic leaders in his effort to mend relations after his remarks about Islam and violence invoked the wrath of the 1.4 billion followers worldwide.

■チェック

・mend 修復する
・remark 発言
・invoke かき立てる、誘い出す
・wrath 激怒

■対訳

「ローマ法王:イスラム諸国大使と会談」

イスラム教と暴力に関する発言で世界14億の教徒の怒りを買ったローマ法王ベネディクト16世は月曜日、イスラム諸国の駐バチカン大使およびイタリアのイスラム教指導者らと会談し、関係修復への努力を示した。

■訳出のポイント

ambassador は 「大使」 。

ambassador to 〜 で 「〜 への大使」 「駐 〜 大使」 になります。

通常は 〜 の部分には国名がきますが、 「国連大使」 の場合はambassador to the United Nations 、そして Vatican はローマ法王庁がある「バチカン市国」 Vatican City を指しますので、
ambassador to the Vatican は 「駐バチカン大使」 となります。

ちなみに、 「駐日米国大使」 つまり 「日本に駐在している米国の大使」 という場合は、U.S. ambassador to Japan です。

「修理する」 「修復する」 というと repair が一般的ですが、mend も同様の意味で使われる動詞です。 (特に英国でよく使われる傾向があります。)

また、物に対してだけでなく、今日のように不和や不仲を 「改善する」「修復する」 場合に使われる傾向があります。

follower は、言わずと知れた動詞 follow 「従う」 からできた名詞で、「従う者」 の意味。

そこで、特定の宗教や思想などに従う者という意味で 「信奉者」 「信者」あるいは、特定の人などについて来る者ということで 「弟子」 「部下」などの意味になります。

今日の場合は、followers of Islam 「イスラム教徒」 の意味で使われていることは、文脈から明らかだと思います。

同様に、 followers of Christianity や followers of the cross で、「キリスト教徒」 を指します。

■編集後記

ベネディクト16世の発言について、ちょっと調べてみました。

火種となった発言は、9月12日にドイツの大学で行われた講演からのものです。

メディアの中にはあたかも法王自身がイスラム教の預言者、ムハンマドを批判したかのように書いているものもありますが、事実はちょっと違うようです。

法王は講演の中で、1204年に十字軍によって滅ぼされたビザンツ帝国の皇帝マヌエル2世パレオロゴス(Manuel II Palaeologos)のセリフを引用したまでです。

法王曰く、

「ビザンツ皇帝は(そのとき皇帝と対談していた者に対し、)
驚くほどの率直さで核心となる問題、すなわち宗教と
暴力の関係について語っています。皇帝は、 『Show me just what Mohammed brought that was new, and there you will find things only evil and inhuman, such as his command to spread by the sword the faith he preached』 と語り、武力により信仰を広めることがいかに理不尽であるか、詳細に述べています。皇帝は、暴力は神と魂の本質に背くものであると言っています。」

ただ、法王自身の言葉ではないとは言え、引用したセリフが名指しでイスラム教の預言者および教えを批判するものであるため、いずれにせよ大きな反感を買っているようです。

イスラム教の預言者でググッてみてください。たくさん関連ニュースがヒットしますから....

(裏)午後からずっと雨が降ってますね。。よかった...って何が!?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク