HP Overtakes Dell In PC Sales
Hewlett-Packard Co. recaptured the top position in the global personal computer market during the third quarter, edging out its rival Dell, two U.S. research firms reported on Wednesday.
■チェック
!
・overtake 〜を追い越す
・recapture [動詞] 奪回する
・edge out 押しのける
■対訳
「HP:PC売上げでデルを抜く」
ヒューレット・パッカード社は、ライバルのデル社を押しのけ、第3四半期における世界パソコン市場トップの座を奪回した、とふたつの米国調査会社が水曜に報告した。
■訳出のポイント
overtake は相手に 「追いつく」 、あるいは相手を 「追い越す」 「抜く」という意味の動詞です。
ここから、試合や競争などで相手を 「打ち負かす」 という意味でも使われます。
recapture は、動詞 capture 「捕らえる」 「獲得する」 に 「再び〜」という意味の接頭辞 re- がついたもので、 「再び捕らえる」 → 「取り戻す」「奪い返す」 「奪回・奪還する」 の意味になります。
ここでは、recapture the top position で 「トップの座を奪回する」という表現になっています。
これは win back the No. 1 position などと言い換えることもできます。
quarter は、もともと 「4分の1」 「4等分したもののひとつ」 の意味。
そこから、 「4分の1時間」 という意味で 「15分」 、 「4分の1ドル」という意味で 「25セント」 などを指します。
また、今日のように支払いや会計などに関して1年を4等分した1期ということで、 「四半期」 の意味でも頻出の単語です。
the third quarter は3つ目の四半期ですから、7月から9月までの3ヵ月を指しています。
■編集後記
HPがとうとう1位になりました!といっても周りで使っている人見たことありませんが(笑)日本ではいまひとつなのかな?
先日、ゴルフをしていて、ハンディキャップ10の友達がハーフを36であがりました。トータルでも76の4オーバー!いやー、間近で見ていて感動!得るものが多かったです。僕はチョロを何回かやらかしたけど、それでも
85で上がれて満足です。ゴルフのベストシーズン。短いですが。。。
(裏)ゴルフって本当に奥が深いスポーツです。