毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米株価:ラムズフェルド国防長官辞任を受けて上昇

Pocket

U.S. Stocks Rise After Rumsfeld Resigned

As U.S. Secretary of Defense Donald Rumsfeld resigned on Wednesday, a day after the Democrats recaptured control of the House of Representatives, U.S. stocks went up, fueled by hope for change in the government’s policy on Iraq and less military expenditure.

■チェック

・resign 辞任する
・recapture 奪回する
・fuel [動詞] 煽る
・military expenditure 軍事費

■対訳

「米株価:ラムズフェルド国防長官辞任を受けて上昇」

民主党が米下院で過半数を奪回した翌日の水曜にドナルド・ラムズフェルド国防長官が辞任したのを受け、政府のイラク政策の転換と軍事費削減への希望に煽られて米株価が上昇した。

■訳出のポイント

米国政治に関する基本単語をここで少し復習しておきましょう。

今回の 「中間選挙」 midterm election で大勝した 「民主党」 は Democratic Party(あるいは the Democrats)、負けた方の 「共和党」 はRepublic Party (the Republicans) です。

そして、米国議会 the U.S. Congress は、「下院」 House of Representatives と 「上院」 Senate から成っています。

そこで 「下院と上院」 という場合は、House and Senate という言い方がよくされます。

recaptured control of the House of Representatives の部分は、直訳すると 「下院のコントロールを奪回した」 となりますが、ここでは過半数の議席を奪回し、よって下院をコントロールできるようになったことを意味します。

このように、議会に関して control という単語が使われる場合、「過半数」を意味することが多いので注意しておきましょう。

fuel は名詞 「燃料」 がよく知られていますが、動詞としても使えるようにしておきたい単語です。

もともとの意味は 「〜に燃料を供給する」 「〜に油を注ぐ」 ですが、そこから (油をそそぐようにして) 「激励する」 「元気づける」「煽る」 という意味にも使われるようになっています。

■編集後記

イリノイ州シカゴ生まれのラムズフェルドさん、かなり評判悪かったですからね。イラクに駐在する兵士らからも批判されてたくらいです。株価が上がるのもなんとなく理解できます。

あー、今日はちょっと忙しいです。何時に帰れるかな。。。
明日、明後日とリラックスして過ごすために。。。

ものもらいがほぼ治りました。

(裏)ちょっと寝不足気味の生活が続いていましたが昨夜はぐっすり。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク