毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の科学者ら:タバコの吸い過ぎに関連する遺伝子発見

Pocket

Japanese Scientists Find Gene Linked To Heavy Smoking

A team of scientists at Osaka University in Japan has found a gene closely linked to nicotine addiction, a discovery that could help smokers quit the habit more effectively, the Nihon Keizai Shimbun reported Wednesday.

■チェック

・linked to 〜 〜と関連している
・nicotine addiction ニコチン依存
・quit (習慣を)やめる

■対訳

「日本の科学者ら:タバコの吸い過ぎに関連する遺伝子発見」

日本の大阪大学の科学者チームが、ニコチン依存と密接に関係する遺伝子を見つけた。これは愛煙者がより効果的に喫煙習慣をやめるのに役立つ発見であると、日本経済新聞が水曜日に報じた。

■訳出のポイント

動詞 link は 「連結する」 「結びつく」 の意味なので、 (be) linked to 〜 で 「〜と結ばれている」 → 「〜と関連(関係)がある」という表現になります。

さらに、副詞 closely 「接近して」 「親密に」 と組み合わさった closely linked to 〜 は、 「〜と密接に関連している」 の意味です。

quit は、 「やめる」 「断念する」 という頻出動詞。

仕事や役職などを 「辞める」 という意味でも、よく登場しますね。

コンマの後の a discovery は、その前で説明されている“ニコチン依存に密接に関係する遺伝子を見つけた” という事実を指して「発見」 と言い換えているものです。

そして、その 「発見」 は、愛煙者がより効果的に喫煙習慣をやめるための手助けとなりえる、というのが後半の意味になっています。

また、the habit は直訳すると 「(その)習慣」 ですが、対訳ではわかりやすいように敢えて 「喫煙習慣」 としています。

■編集後記

昨夜は銀座で出版で僕が日頃大変お世話になっているおふたりと3人での忘年会でした。いやー、楽しかったです。僕はこのお二方と飲むのがいつも楽しみなんです。僕より年上の人と飲む機会というのは本当に少ないので。。あとお二方とも映画や文学が大変お好きで、すごく勉強になります。話を聞いていて時々、携帯開いてメモったりしています^^;
映画のタイトルとか本の名前とかです。

しょーもない話も多いですが(爆)

(裏)北海道からいくらと鮭のほぐしたやつが届きました!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク