Suicide Bombing In Baghdad Market Kills 135
A suicide bomber detonated a truck loaded with a massive amount of explosives in a crowded Baghdad market on Saturday. 135 people were killed, and over 300 more were injured in the deadliest single bombing since the start of the U.S.-led invasion in 2003.
■チェック
!
・suicide bombing 自爆テロ
・detonate 爆発させる
・explosives 爆薬
・invasion 侵攻
■対訳
「バクダッドの市場で自爆テロ:135人が死亡」
土曜日バクダッドの混雑した市場で、自爆テロ犯が大量の爆薬を搭載したトラックを爆発させた。135人が死亡し、さらに300人以上が負傷し、2003年の米国主導によるイラク侵攻開始以来、単独爆破テロとしては最悪のものとなった。
■訳出のポイント
detonate はあまり聞きなれない単語かもしれませんが、テロ関連のニュースではかなり使われます。
もともとは 「雷が鳴る」 という意味のラテン語 tonare に強意の de-がついたもので、 「雷のような大きな音を立てる」 →「(猛烈な音を立てて)爆発させる」 という意味の動詞です。
基本的にはexplode と同じ意味ですが、 「すさまじい音を立てて爆発させる(する)」 というニュアンスがあることに注意しておきましょう。
massive は通常は規模やサイズの大きさを表し 「非常に大きな」「巨大な」 という意味の形容詞ですが、量が多い場合にも使うことができます。
とくに、今日のように a massive amount of 〜 で 「大量の〜」「莫大な量の〜」 という表現になります。
■編集後記
何度かこのメルマガで紹介させてもらったあの「凄い本」、いよいよ2/7が締切だそうです。
この「凄い本」を読んだ人は、実際にTOEICスコアが上がっているようです。
http://www.tokyo-sim.com/eij_kyu/#form
2月ってあっという間に終わっちゃいますね。まだ、5日ですが、もう5日か、という気さえします。
(裏)昨夜煮込みうどんを食べました。醤油ベースであっさり作ったので、その残りで今朝、雑炊をしました。おいしかった〜。。