毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮:核放棄に合意

Pocket

N. Korea Agrees To Nuclear Disarmament

On Tuesday, the last day of six-party talks in Beijing, North Korea agreed to take the initial steps towards nuclear disarmament by shutting down the Yongbyon facilities and allowing international inspectors on to the site in return for 50,000 tons of fuel oil or economic aid of equivalent value.

■チェック

・nuclear disarmament  核放棄
・international inspectors  国際査察団
・in return for 〜  〜と引き換えに
・equivalent  同等の

■対訳

「北朝鮮:核放棄に合意」

北京での6カ国協議の最終日の火曜日、北朝鮮は核放棄へ向けての初期措置として、寧辺の核施設の閉鎖と国際査察団の受け入れに合意した。
北朝鮮はその見返りとして、重油5万トンあるいはそれ相当分の経済支援を受ける。

■訳出のポイント

名詞 step は 「階段」 「段階」 などの意味がよく知られていますが、重要な意味として 「方法」 「処置」 「措置」 というものがあります。

今日は、後者の step  「措置」 を用いた take the steps 「措置を取る」という表現が登場しています。

実際には、 take the initial steps towards 〜 という形で使われているので、 「〜に向けての初期措置を取る」 の意味になります。

in return for 〜 は、 「〜に対する見返りとして 」という表現。

「〜の代償として」 「〜の交換条件として」 「〜と引き換えに」 などの日本語にあたる便利な言い方です。

equivalent は 「同等の」 という形容詞なので、 equivalent value は「同等の価値」の意味になります。

economic aid of equivalent value は 「同等の価値の経済支援」 となり、何と同等かというと、その直前にある 50,000 tons of fuel oil「5万トンの重油」と同等の価値ということ。

したがって、 「重油5万トンあるいは (それに) 相当 (する) 分の経済支援」という訳になるわけです。

■編集後記

最近、お風呂で読書をするようになりました。
今日は、カルロスゴーンさんの日産改革に関する本をお風呂で一冊読みました(笑)しかも朝です。

朝、お風呂に1時間つかりながら、1冊の本を読む、なかなかいいものがあります。

読書量も最近すごく増えてます。だから、これまで行くことのなかった、本屋さんへ最近よく行くようになりました。

お風呂以外ではほとんど読んでませんが(爆)
当然、本の指が触れる部分はよく濡れますが、気にしません(笑)

不思議とページがベットリとくっついちゃうことはないです。

(裏)日産の改革って結局、販売店を活性化したところにあるのかな。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク