毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アカデミー賞:最優秀作品賞は 『ディパーテッド』

Pocket

“The Departed” Wins Best Film At Academy Awards

Crime thriller “The Departed” was named best picture, and its director Martin Scorsese was awarded his first Oscar on Sunday after losing out five times.

■チェック

・crime thriller 犯罪スリラー
・awarded 受賞する
・lose out 敗れる

■対訳

「アカデミー賞:最優秀作品賞は 『ディパーテッド』 」

日曜日、犯罪スリラーの 『ディパーテッド』 が最優秀作品賞を、そして同作のマーティン・スコセッシ監督がこれまでに5回逃したアカデミー監督賞を初めて受賞した。

■訳出のポイント

今日の短いタイトルと記事の中には、 「〜を受賞する」 という言い方が、手を変え品を変えという感じで3通り登場しています。

まずはタイトル中の、win 〜 。

動詞 win は 「勝つ」 ですが、賞や賞金などを 「獲得する」 という意味でも頻出です。

ちなみに、宝くじや懸賞にあたる場合も win the lottery のようにwin を用います。

そして、be named 〜、 be awarded 〜 はそれぞれ直訳すると「〜に指名される」 「〜を授けられる」 で、意味的には「〜を受賞する」となります。

lose out は 「負ける」 「敗れる」 「失敗する」 という意味の句動詞。

今日の場合は、マーティン・スコセッシ監督が過去に5回アカデミー監督賞にノミネートされながら、受賞を逃していたことを指しています。

そこで、after losing out five times の部分は「5回受賞を逃した後で(監督賞を初受賞した)」 と訳しています。

■編集後記

業務連絡です。

僕の主催する石田塾1期〜4期の方へ。昨日、メールを配信しました。
受け取ってない、という人はこのメルマガに返信してください。件名は「IJKメール来ない」に修正していただくと助かります。

先日、デコポンを頂きました。お礼のメールに間違って「イヨカンありがとうございました」って書いたら、カミサンに怒られました。Uさん、すみませ〜ん!

マーティン・スコセッシって僕の好きな監督です。一番好きなのが、皆さん意外でしょうけど、「最後の誘惑」っていうキリストの生涯を描いた映画です。映画の後半はまさに奇跡の映像ですね。

ブルーベリーの目に効くサプリメント、お探しの方は、こちらのサプリがお勧めです。

http://www.shiawasehonpo.com/shop.htm

安いけど他の高額サプリなんか比べ物になりませんよ。

(裏)僕には表も裏もない!!(爆)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク