Strong Quake Kills One, Hurts 160 in Japan
A massive earthquake with a magnitude of 6.9 struck off the northern coast of central Japan Sunday morning, killing one person and injuring at least 160 others.
■チェック
!
・quake (=earthquake) 地震
・massive 大規模な
■対訳
「日本で大規模地震:死者1人、負傷者160人」
日曜日の朝、マグニチュード6.9の大規模地震が日本の北陸海岸沖を襲い、1人が死亡し少なくとも160人が負傷した。
■訳出のポイント
「地震」 は、ご存知のように earthquake ですが、 「震え」 「揺れ」という意味の quake だけでも 「地震」 の意味で使われます。
また、 tremor や shake(どちらも 「震動」 の意味)や jolt 「衝撃」 も、口語で「地震」を指すことが多い単語です。
「大規模な地震」 「強い地震」 という場合に使われる形容詞としては、今日登場している strong と massive が一般的ですが、その他に powerful 「強力な」 や large-scale 「大規模な」 も使われます。
そして、地震が発生したことを伝えるときに用いられる動詞としては、strike あるいは hit がもっとも一般的です。
どちらも、天災とくに地震や雷などが 「襲う」 という意味で頻出の単語。
strike 〜 あるいは hit 〜 で 「〜(場所)を襲う」「〜で(地震などが)発生する」 という表現になります。
off the coast の off は、離れていることを表す前置詞ですね。
すなわち off the coast of 〜で 「〜海岸から離れて」 →「〜海岸沖で(に)」 という決まり文句になっています。
■編集後記
岩下遥香ちゃん(4歳)を救おう!
http://www.haruka-ainote.jp/
↑
僕の2つの会社からそれぞれ寄付させてもらいました。
ところで、
先週の土曜日にレーシック(近視矯正手術)を受けました。
で、昨日、「翌日検査」というのにいってきました。両目とも1.5が出てました(・・; その前は0.4でした。
でその検査が終わって待合室にいるときに「揺れ」を感じました。
他の人はほとんど感じてなかったようです。僕だけキョロキョロしてました。
一人だけおじさんが気付いたようで目があいました。
石川県にお住まいのみなさん、余震に気をつけてください!
(裏)今日は歯医者にもいってきました。レーシックや歯で忙しいです。