Ex-Spice Girls Mel B Has Baby Girl
Melanie Brown ? better known as Scary Spice from the Spice Girls, the British megahit group in the 90’s ? has given birth to a baby girl on Tuesday. She claims ex-boyfriend Eddie Murphy is the father, but he is denying it.
■チェック
!
・megahit メガヒット
・claim [動詞]主張する
・deny 〜を否定する
■対訳
「元スパイス・ガールズのメルBが女児出産」
90年代にメガヒットを飛ばした英国グループ、スパイス・ガールズのスケアリー・スパイスとして知られているメラニー・ブラウンさんが、火曜日に女児を出産した。
ブラウンさんは元ボーイフレンドのエディー・マーフィさんが父親だと主張しているが、マーフィさん側は否定している。
■訳出のポイント
今日は、接頭辞 ex- がついている単語がふたつ登場しています。
「元〜」 「前〜」 の意味ですね。
また、ex は名詞で 「先夫」 「先妻」 「昔付き合っていた男(女)」 の意味にも使われます。
例えば、She is my ex. というと・・・
「彼女は私の先妻(元カノ)だ」 の意味になります。
(be) better known as 〜 は 「〜という名前(名称)の方がよく知られている」「〜としてよく知られている」 という言い方になります。
通常は、本来の名前や肩書きよりも、別の側面(活動)や名前の方が有名である場合に使われる表現です。
give birth to 〜 は 「〜を出産する」 「〜を産む」 という言い方。
男児の場合は 〜 の部分に a baby boy、女児の場合は a baby girl を用います。
他にも、twins 「双子」 the first child 「第一子」 などを使って応用することができます。
■編集後記
でも実際、父親はどこかにいるわけですからね。。。
昨日、お昼から晴れた!と思ったら、突然天気が変わって東京では雪が降ったそうです。気付きませんでしたが。
でも、なんか、この世の終わり的映画のオープニングのシーンのようですね。
舞い落ちる白い花が桜だと思ったら、雪だった!!みたいな(笑)
いや、笑えませんね、これは。確実に気象が変わっているのでしょうね。
(裏)今日は完全に晴れです!!(たぶん。。)