毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ヤフー:サンディスクへ音楽サービスを提供

Pocket

Yahoo to Provide Music Services for Sandisk

U.S. flash memory maker Sandisk Corp. announced on Monday that it reached a partnership agreement with Yahoo Inc., in which Yahoo will provide music distribution services for Sandisk’s Sansa Connect portable digital audio player.

■チェック

・music (distribution) service 音楽(配信)サービス
・partnership agreement  提携合意

■対訳

「ヤフー:サンディスクへ音楽サービスを提供」

米国フラッシュメモリメーカーのサンディスク社は月曜日、ヤフーが同社の携帯型デジタル音楽プレーヤー『サンサ・コネクト』向けに音楽配信サービスを提供するという提携合意に達した、と発表した。

■訳出のポイント

flash memory 「フラッシュメモリ」 とは、データの読み書きを自由に行うことができ、電源を切っても内容が消えない半導体メモリです。

フラッシュメモリをカード型にした memory card 「メモリカード」 はデジタルカメラや携帯音楽プレーヤーなどの記憶媒体として急速に普及しつつあります。

日本語の 「提携」 にあたる英語は多数ありますが、 partnership はそのひとつ。

その他に、 affiliation や、通常 「協力」 の意味でよく知られているcooperation なども代表的な単語です。

reach an agreement 「合意に達する」 は、すでに英字新聞ではおなじみの表現ですが、今日はその応用になっていますね。

reach a partnership agreement では、 partnership を加えることによって「合意」 が、より具体的に 「提携合意」 という形で示されているわけです。

ごく基本的なことですが、 an agreement → a partnership agreement と直後にくる単語の頭が母音か子音かによって冠詞が変わってくることにも、注意しておきましょう。

さて、サンディスクの 「サンサ・コネクト」 では、従来のMP3楽曲が聞けるだけでなく、Wi- Fi(無線LAN)コネクションを内蔵し、パソコンへの接続なしでヤフーからの音楽ダウンロードができる、ということです。

■編集後記

音楽配信が本格化してきますね。音楽ダウンロードビジネスがますます活発化してきて、僕もちょくちょくダウンロードして楽しんでます。

ただ、僕のPC、ノートで(ThinkPad X60s)、音がよくないです。

そろっとステレオ、高音質、重低音で聞けるノートPCが出てくるのかな、なんて思ったりもします。

え?そんなPCあります?

あ、それと皆さん、浜茶屋って知ってます?

海水浴シーズンに砂浜に建てられる休息所+食堂みたいなところですが、先日、千葉の館山に行ったとき、地元の人に「浜茶屋」(はまじゃや)のことを話したら、そんな言葉知らない、って言われました。

新潟の方言なのかな。。

(裏)夕方雨が降ると変な感じですね(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク