Cabrera Captures Maiden Major Title
37-year-old Argentine Angel Cabrera won a one-shot victory over Tiger Woods and Jim Furyk at the U.S. Open on Sunday, becoming the second South American to win a major title.
■チェック
!
・maiden 初めての
・one-shot victory 一打差での勝利
■対訳
「カブレラ:初のメジャー制覇」
37歳でアルゼンチン出身のアンヘル・カブレラが日曜日、タイガー・ウッズとジム・フューリクに一打差で全米オープンを制し、南米選手としては二人目のメジャー制覇を果たした。
■訳出のポイント
タイトル中の maiden は、もともと 「乙女」 「少女」 という意味の名詞で、「乙女の」 「未婚女性の」 「処女の」 という形容詞であり、 「初めての」の意味でも使われるようになりました。
そこで、 maiden major title は 「初のメジャータイトル」 の意味です。
もちろん、シンプルに first major title と言い換えることもできます。
ゴルフ関係の記事でおなじみになったかもしれませんが、one-shot victory は 「一打差での勝利」 という表現。
また、 「 〜 に対する勝利」 のように勝った相手を表す場合は、victory over 〜 と前置詞 over を使うのが一般的だということにも注意しておきましょう。
さて、男子ゴルフ全米オープンで南米選手が優勝するのは今回が初めてです。
南米選手のメジャー優勝としては、同じくアルゼンチンのロベルト・デ・ビセンソ選手が1967年に全英オープンを制して以来、2人目ということです。
■編集後記
次回は全英オープンですね。今年の会場はスコットランド カーヌスティ。
1999年の大会以来です。
ジャン・バンデベルドが最終日、最終ホールで自滅した「カーヌスティの悲劇」で有名。最終ホールを残して2位に3打差をつけて、誰もが彼の優勝を疑わなかったが、優勝のプレッシャーに肩が回らず、深いラフにいれるは、そこから
クリークにいれるは、さらに取り乱したか、靴を脱いでクリークに入ろうとするは、テレビを見ている世界中の人々を唖然とさせたのだった。結局、トリプルボギーを叩き、ポールローリーとジャスティンレナードとプレーオフ。
ポールローリーに優勝を譲ってしまった形になった。
(裏)ゴルフって本当、マインドのスポーツなんですね。。心を鍛える!