毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

『スパイス・ガールズ』 再結成:世界ツアーに向けて

Pocket

Spice Girls Announce Reunion for World Tour

The Spice Girls, a British female band who had taken the world by storm in the 1990s, announced their reunion for a world tour scheduled to start at the end of this year.

■チェック

・reunion  再結成
・take 〜 by storm  〜 を魅了する

■対訳

「 『スパイス・ガールズ』 再結成:世界ツアーに向けて」

1990年代に世界を席巻した英国の女性バンド 『スパイス・ガールズ』 が、今年末に開始が予定されている世界ツアーに向けて再結成する、と発表した。

■訳出のポイント

reunion は、 「結合」 「団結」 「集合」 という意味の名詞 union に「 再 〜 」を表す接尾辞の re- が付いたもので、「再び集まること」「再び一緒になること」という意味です。

よく見かけるのは、学校卒業後の 「同窓会」 「クラス会」 の意味、それから離れ離れになっていた家族などの 「再会」 の意味、などです。

また、今日のように解散や活動休止していた音楽グループの 「再結成」 という意味でも頻出です。

take 〜 by storm は直訳すると 「 〜 を嵐によってさらう」 →「 〜 を嵐に巻き込む」 で、日本語でいうと 「 〜 に旋風を巻き起こす」 に近いニュアンスです。

「 〜 を魅了する」 「 〜 で大きな人気を得る」 のように訳されることもあります。

take the world by storm で 「世界に旋風を巻き起こす」 →「世界を席巻(せっけん)する」 「一世を風靡する」 といった感じの表現になっています。

『スパイス・ガールズ』 は1996年から2001年まで活躍した英国女性ポップグループ。

日本では、サッカー選手デヴィッド・ベッカム夫人である Posh Spice ことヴィクトリア・ベッカムが一員であったグループとして最も知られているのではないでしょうか。

最近では、Scary Spice ことメルB が女児を出産し、父親がエディ・マーフィか否かが話題になったりしていました。

■編集後記

土曜日、米国留学時代の友達の結婚式に行ってきました。今年のマスターズチャンピオン、ザックジョンソンの母校、アイオワ州ドレーク大学。
新郎のY君は、繊維関係のビジネスで独立、大きな成功をつかんでいます。
彼の弟さんが僕の著書、「1日1分!英字新聞プレミアム」を持ってて、サインさせてもらいました。なんかすごくうれしかったです!
http://tinyurl.com/ysv6cs
僕の「前書き」が載ってます!

(裏)全米女子オープン、宮里、健闘しましたね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク