Taliban Kills South Korean Hostage in Afghanistan
One of 23 South Korean hostages held by the Taliban in Afghanistan has been found shot to death, local officials said on Wednesday.
■チェック
!
・hostage 人質
・shoot to death 射殺する
■対訳
「タリバン:アフガニスタンの韓国人人質1人を射殺」
アフガニスタンでタリバンに拘束されている韓国人の人質23人のうち1人が射殺体で発見された、と地元当局が水曜日に伝えた。
■訳出のポイント
動詞hold は様々な意味を持ちますが、そのうちのひとつに人や動物などを「抑える」「拘束する」 という意味があります。
hostages held by 〜 「〜に拘束されている人質」→ 「〜による人質」という言い方は、英字新聞でも頻出です。
shoot to death は文字通り 「(銃を)撃って死に至らせる 」→ 「射殺する」。
受動態 be shot to death 「射殺される」 の形でよく目にする表現です。
また、(be) found shot to death で 「射殺されて見つかる」 →「射殺体で発見される 」という決まり文句になっています。
死体で見つかった韓国人男性については、射殺ではなく病死だという報道も出ていました。
このように情報はかなり混乱していますが、現地警察は「人質のうち1人が具合が悪く歩けなくなったため、タリバンが射殺した」と伝えているようです。
■編集後記
タリバンに殺害されたのは42歳のキリスト教牧師で、拉致された23人のリーダーだったそうです。人道支援目的でアフガニスタンに入ったが、やはりそういう理屈が通じない場所なんですね。
(裏)これがみなさんの元に届く頃、札幌にいます。。