Scientists Create World’s First Schizophrenic Mice
Researchers at Johns Hopkins University have genetically engineered mice with both the physical and psychological characteristics of schizophrenia for the first time.
■チェック
!
・schizophrenia 統合失調症
・genetically engineer 遺伝子操作をする
・characteristic 特徴
■対訳
「科学者らが世界初の統合失調症マウスを開発」
ジョーンズ・ホプキンズ大学の研究者らが世界ではじめて、統合失調症の身体的および精神的特徴を持つマウスを、遺伝子操作によって生み出した。
■訳出のポイント
schizophrenia の語源はラテン語で、 schizo- (分裂した) + -phrenia (心的機能障害)を意味します。
発音が 【ski`tsэfri’:niэ】 (スキツォフリーニア)と、少し特殊なので注意しておきましょう。
精神医学における病名で、日本語では 「精神分裂病」 という呼び名が長く使われていましたが、差別や偏見を招きやすいとして、2002年6月に日本精神神経学会が 「統合失調症」 に改めています。
タイトル中の schizophrenic はその形容詞形で、 schizophrenic mice で「統合失調症のマウス」の意味になります。
mice は mouse の複数形ですね。再確認しておきましょう。
動詞 engineer は 「設計する」 「工作する」 の意味ですが、近年は遺伝子学用語で 「(遺伝子を)操作する」 という意味で頻出です。
genetically 「遺伝子学的に」 という副詞とともに、genetically engineer というと、よりはっきりと 「遺伝子を操作する」 「遺伝子を組みかえる」あるいは 「遺伝子操作によって 〜 を生み出す」 という表現になります。
Johns Hopkins University は米国メリーランド州バルチモアにある名門私立大学で、特に医学と国際関係学の分野では世界に名を知られています。
今回の 「統合失調症マウス」 開発チームの中心人物としてDr. Akira Sawa (澤明博士)、 Dr. Takatoshi Hikida (疋田貴俊博士) の名前が挙がっており、どちらも同大学に席を置く日本人研究者のようです。
■編集後記
昔、スキゾという言葉が流行ったときがありますね。ピンときたあなたは1960年代のお生まれでしょう(笑)1980年代に流行った言葉です。
そうです。浅田彰の「逃走論」で出てきた言葉ですね。ポストモダンはスキゾフレニックである、と。。
「構造と力」と「逃走論」は僕のバイブルのようなものです。
未だに2年に1回くらい開きます。そういう本って必要です。
(裏)今日は、全国的に快晴ですね!梅雨明けまだかなー。。