毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ミネソタ州で橋が崩落:少なくとも4人死亡

Pocket

At Least 4 Dead in Minnesota Bridge Collapse

At least four people were killed and dozens more were injured Wednesday evening when a four lane interstate bridge in Minneapolis, Minnesota, collapsed during rush hour, plunging about 50 cars and massive chunks of concrete into the Mississippi River below.

■チェック

・collapse  崩壊(する)
・nterstate  (米国)州間高速道路
・plunge  突っ込む、投げ込む
・chunk  塊(かたまり)

■対訳

「ミネソタ州で橋が崩落:少なくとも4人死亡」

水曜夜のラッシュアワー時にミネソタ州ミネアポリスで4車線の州間高速道路の橋が崩落した。約50台の車と巨大なコンクリートの塊がミシシッピ川に落下し、少なくとも4人が死亡、数十人が負傷した。

■訳出のポイント

collapse は語源がラテン語で、col- (一緒に)+ -lapse(落ちる) という成り立ちの単語。

建築物、足場、土台、屋根などが 「崩れる」 「崩壊する」 という意味でよく使われる動詞で、同形で名詞にもなります。

ここでは橋が 「壊れて落ちる 」ということで 「崩落する」 と訳しています。

inter- は 「 〜 の間の」 という意味の接頭辞で、例えば、inter-(間の) + national(国の) → 「国際的な」 となります。

今日登場している interstate も同様に、 inter- + state (国、州)という成り立ちです。

state は 「国」 「国家」 という意味でもあるので、 interstate も「国家間の」 という意味でも使われます。

しかし、とりわけ米国では state は 「州」 であり、したがって interstate も「異なる州の間の」 → 「州間の」 という意味になります。

そして、実は、複数の州をまたがって走る 「州間高速道路」 のことを指して使われることが多い単語でもあります。

今回崩落した橋は Interstate 35 West と呼ばれる州間高速道路の橋で、日本語の感覚だと、「州間高速35号西(向き)」という感じです。

道路標示ではしばしば “ I-35 W ” のように表示されます。

■編集後記

崩落の瞬間を監視カメラの映像が撮影していました。すさまじいですね。。
沈んでいる車の中に遺体を確認できるそうですが、瓦礫が不安定なため、近づくことができないそうです。まだこれから死者数は増えるようです。
本当に悲惨ですね。。いきなり自分の人生が不可解な力により、THE ENDとなるわけです。亡くなった方々のご冥福をお祈りします。


(裏)昨夜、三河どり、名古屋コーチンなどを食べました(笑)南部どりよりうまかったです(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク