毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

スイス氷河:600人がヌードでポーズ

Pocket

600 People Pose Naked on Swiss Glacier

About 600 volunteers from all over Europe posed naked for U.S. photographer Spencer Tunick on Switzerland’s continuously shrinking Aletsch glacier on Saturday, as part of a Greenpeace campaign to set off warning bells over global warming.

■チェック

・naked  裸の
・pose  [動詞] ポーズをとる
・continuously  継続的に
・warning bell  警鐘

■対訳

「スイス氷河:600人がヌードでポーズ」

縮小を続けるスイスのアレッチ氷河で土曜日、ヨーロッパ中から集まったボランティア約600人が全裸になり、米国の写真家スペンサー・チュニック氏に向かってポーズをとった。地球温暖化に対して警鐘を鳴らすグリーンピースによるキャンペーンの一環である。

■訳出のポイント

日本語の 「ヌード」 は、英語の nude からきています。

nude は 「裸の」 「衣装をつけていない」 という意味ですが、通常芸術などに関して使われる単語で、見られることを意図して裸になることを指します。

それに対して naked は、 nude のような芸術的な意味も含みますが、より一般的に 「裸の」 「すっぽんぽんの」 という意味で広く使われる英単語です。

pose は名詞だと 「姿勢」 「態度」 そして写真などのための 「ポーズ」の意味で、動詞だと 「ポーズをとる」 です。

pose for a picture  で 「写真のポーズをとる」 となります。

また、pose for a photographer 「カメラマンに向かってポーズをとる」という言い方もします。

warning bell は文字通り 「警鐘」。

句動詞 set off には 「作動させる」 「始動させる」 という意味があり、set off alarm 「警報を鳴らす」 などの使い方をします。

そこで、 set off warning bells (over 〜) で 「( 〜 に対する)警鐘を鳴らす」 という表現になっています。

Spencer Tunick は NY 出身の写真家。

歴史的建造物や自然環境の中でポーズをとる多人数の全裸の人々を芸術的にとらえる、集団ヌードの野外撮影で最も知られています。

今回はオランダに本部を置く国際環境保護団体 Greenpeace「グリーンピース」 のキャンペーンの一環で、地球温暖化global warming に対する警鐘を鳴らすことを目的として、チュニック氏に撮影が依頼されました。

チュニック氏の撮影の被写体はすべてボランティアで、謝礼として彼のサイン入り写真が贈られる、ということです。

■編集後記

ヌードの写真はこちらです(出典 ヤフーニュース)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070819-00000019-jij-ent.view-000

大阪、難波のスイスホテルに来ています。なかなか快適なホテルです!
これまでヒルトン、リッツに泊まった事ありますが、スイスホテル、なかなかいいです。ホスピタリティはリッツに迫るものがあります。

(裏)キャベツ焼きというのを食べました。。ご飯がはいっていてびっくり。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク