毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の首相:内閣改造でベテランを指名

Pocket

Japan’s PM Picks Veterans in Cabinet Reshuffle

Japanese Prime Minister Shinzo Abe appointed veterans and factional leaders for crucial posts through a reshuffle of his cabinet on Monday, in an effort to restore his popularity after last month’s huge upper house election defeat.

■チェック

・reshuffle  (内閣などの) 改造
・factional leader  派閥の領袖
・restore  回復させる
・popularity  支持率

■対訳

「日本の首相:内閣改造でベテランを指名」

日本の安倍普三首相は月曜日、内閣の改造を行い、重要なポストにベテランや派閥の領袖を指名した。先月の参院選における惨敗を受けて、支持率回復を狙った試みといえる。

■訳出のポイント

shuffle トランプなどのカードを混ぜ合わせて切ることで、日本語でも「シャッフルする」 ともいいますね。

これに 「再-」 という意味の接頭辞 re- がついた reshuffle は「再びシャッフルすること」 の意味で、もともとはトランプのカードを切りなおすことを意味します。

そして、政府の内閣や会社の役員などを 「入れ替えること」 という意味に使われるようになりました。

cabinet reshuffle で 「内閣改造」 の意味になります。

factional leader は直訳すると 「派閥のリーダー(指導者)」。

日本語でいう 「派閥の領袖」 にあたる言い方です。

ちなみに 「領袖」 は、「えりとそで」の意味で、「領」と「袖」はよく目につくことから、人の上に立つ人、主となる人、を指す表現です。

popularity はおなじみの形容詞 popular 「人気のある」 「一般的な」の名詞形で、「人気」 「流行」 「一般受け」 です。

ただし今日のように、政治がらみだと 「支持率」 の意味になるので、要注意です。

■編集後記

内閣改造で安部内閣は若干支持率を取り戻したようですね。最悪33%までに落ち込んだ支持率は、44%まで回復しています。
気がつくともう8月も終りです。小中学生のみなさんはブルーな日々となりますね!宿題終わったかな??

(裏)きみさらず、やはり最近の平均より+10打たたきました(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク