毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

線虫の遺伝子操作で性的指向が変化

Pocket

Gene Manipulation Changes Sexual Orientation of Nematode Worms

Biologists at the University of Utah showed that genetically manipulated female nematode worms were sexually attracted to other females in a study which supports the notion that sexual orientation is genetically hard-wired.

■チェック

・gene manipulation  遺伝子操作
・sexual orientation  性的指向
・nematode worm  線虫
・notion  考え、意見
・hard-wired  生まれつき備わっている

■対訳

「線虫の遺伝子操作で性的指向が変化」

ユタ大学の生物学者らは、遺伝子操作したメスの線虫たちが他のメスに性的興味を示すことを明らかにした。これは、性的指向は遺伝子によって決定される、という考えを支持する研究である。

■訳出のポイント

manipulate は 「操作する」 「操る」 という動詞で、 genetically manipulate で「遺伝的に操作する」 → 「遺伝子操作する」 「遺伝子組み換えを行う」という言い方になります。

genetically manipulated はこの過去分詞が形容詞になったもので「遺伝子操作した(された)」 の意味で、同様の表現としてgenetically engineered も頻出なので、あわせて確認しておきましょう。

また、タイトル中の gene manipulation はこの名詞形で 「遺伝子操作」となります。

attract は 「引き付ける」 「魅惑・魅了する」 という動詞で、受動態のbe attracted to 〜 で 「 〜 に魅力を感じる」 「 〜 に惹かれる」 という表現になります。

ここでは、文脈から、 be sexually attracted 「性的に惹かれる」「性的興味を持つ」 と解釈して、「性的興味を示す」 と訳しています。

hard-wired はもともと、“wire「ワイヤー」で接続された”、という意味で、特にコンピュータ用語で、ソフトウエアではなくハードウエアに組み込まれていることを表す言い方です。
ここから、「固定された」「もともと備わっている」という意味にも使われるようになりました。

人の性格や性質などについて、「生まれつき備わっている」 「生来の」というニュアンスで使うこともあります。

今日の場合は genetically hard-wired で 「遺伝的に(もともと)備わっている」 → 「遺伝子によって決定される」 の意味になっています。

■編集後記

石田塾はSEOやアフィリエイトで稼ぐだけのものではなく、個人のブランディング、リアルビジネスでの集客なども積極的にやってます。
実際、石田塾出身で書籍の出版をやっている人、しかもメジャーな出版社で出している人が多いです。

(裏)昨日、千葉のショートコースを家族4人で回ってきました。カミサンはキャディでした(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク