毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

フランス労組がスト:年金改革をめぐって

Pocket

French Unions Strike over Pension Reforms

France’s national rail workers began an open-ended strike late Tuesday over President Nicolas Sarkozy’s pension reforms.

■チェック

・union  労働組合
・pension  年金
・reform  改革
・open-ended  無期限の

■対訳

「フランス労組がスト:年金改革をめぐって」

フランスの国鉄労働者らは火曜日遅く、ニコラス・サルコジ大統領の年金改革をめぐり、無期限のストライクへ突入した。

■訳出のポイント

union は、ここでは labor union 「労働組合」 の意味で使われています。

形容詞の open はもともと 「開かれた」 という意味ですが、「決まっていない」 「確定していない」 という意味でもよく使われます。

とくに、open question 「未解決の問題」 → 「議論の余地がある問題」という表現は頻出です。

そこ、open-ended は 「終わりが決まっていない」 → 「期限(制限・制約)がない」という言い方になります。

pension からは日本語の 「ペンション」 が連想されるかもしれませんが、こちらは食事つきの小さなホテルを意味するフランス語が語源です。

英語の pension は 「年金」 「恩給」 の意味。しっかり確認しておきましょう。

フランス国鉄の労組のストは、今後パリの地下鉄やバスなどの交通機関や電力・ガスの労組へと広がる見込みです。

注目のサルコジ大統領は、「改革はやり遂げる」と、ストには屈しない姿勢を表明していますが、どうなるでしょうか。

■編集後記

盛岡の朝は曇りです。で明日は福岡です。さて、今日からダンロップ・フェニックスです(男子ゴルフ)。昨年は、ウッズとハリントンのプレーオフで今年の全英オープンの覇者、ハリントンがウッズを破った感動的なものでした。今年はウッズが出ないのは残念です。石川遼君が出ます。まずは予選突破を目指してがんばれ!

(裏)盛岡で鳥さしを食べました。あっさりしていておいしかったです^^

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク