毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

5中央銀行が対金融危機で協調

Pocket

Five Central Banks Join Forces for Credit Crisis

Five central banks in Europe and North America moved jointly on Wednesday to supply a large amount of funds to short money markets in an attempt to cope with the world’s credit crunch.

■チェック

・central bank  中央銀行
・join forces  協力する
・short money market  短期金融市場
・attempt  試み
・credit crunch  信用収縮

■対訳

「5中央銀行が対金融危機で協調」

欧州と北米合わせて5つの中央銀行が水曜日、短期金融市場への大量の資金供給で協調した。世界的な信用収縮に対処するのが狙いである。

■訳出のポイント

join forces は、文字通り 「力を合わせる」 → 「協力する」 「協調する」という言い方です。

本文で使われている move jointly も 「一緒に(連帯して)動く」 →「協力する」 で、類似の表現になっています。

fund は 「資金」 「財源」 という意味ですが、通常複数形の funds で使われることが多い名詞。

large amount of funds で 「大きな金額の資金」 → 「大量の資金」 です。

cope with 〜 は 「 〜 に対処する」 「 〜 に立ち向かう」 という頻出の句動詞。

deal with 〜 で置き換えることもできます。

in an attempt to 〜 は直訳すると 「 〜 しようという試みの中で」 ですが、実際の文の中で使われると、 「 〜 しようと試みて」 「 〜 する目的(狙い)で」という決まり文句です。

今回協調を行ったのは、米国の Federal Reserve Bank 「連邦準備銀行」、 Bank of Canada 「カナダ中央銀行」、 European Central Bank 「欧州中央銀行」、Bank of England 「イングランド銀行」、 Swiss National Bank 「スイス銀行」 の5行です。

わが国の日銀は今回の協調には直接参加しませんが、歓迎する声明を発表しています。

■編集後記

移動しているときにパソコンを使うことが多くなったのですが、バッテリーが充電100%でも1時間40分しかもたないことが分かり、先日、LENOVOにオンラインで注文。決済後、1週間くらいしてようやく届きました。まじ遅いです。新しいバッテリーは充電して確認したら5時間以上もちます!
東京〜大阪間、新幹線で往復OK!あとFOMAのデータカードで接続。
東京大阪間で通信が切れるのは1、2回です。ネットビジネスは仕事場を選びません。

(裏)お昼に柿の葉寿司を食べました。森脇さん、ありがとう!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク