Five Central Banks Join Forces for Credit Crisis
Five central banks in Europe and North America moved jointly on Wednesday to supply a large amount of funds to short money markets in an attempt to cope with the world’s credit crunch.
■チェック
!
・central bank 中央銀行
・join forces 協力する
・short money market 短期金融市場
・attempt 試み
・credit crunch 信用収縮
■対訳
「5中央銀行が対金融危機で協調」
欧州と北米合わせて5つの中央銀行が水曜日、短期金融市場への大量の資金供給で協調した。世界的な信用収縮に対処するのが狙いである。
■訳出のポイント
join forces は、文字通り 「力を合わせる」 → 「協力する」 「協調する」という言い方です。
本文で使われている move jointly も 「一緒に(連帯して)動く」 →「協力する」 で、類似の表現になっています。
fund は 「資金」 「財源」 という意味ですが、通常複数形の funds で使われることが多い名詞。
large amount of funds で 「大きな金額の資金」 → 「大量の資金」 です。
cope with 〜 は 「 〜 に対処する」 「 〜 に立ち向かう」 という頻出の句動詞。
deal with 〜 で置き換えることもできます。
in an attempt to 〜 は直訳すると 「 〜 しようという試みの中で」 ですが、実際の文の中で使われると、 「 〜 しようと試みて」 「 〜 する目的(狙い)で」という決まり文句です。
今回協調を行ったのは、米国の Federal Reserve Bank 「連邦準備銀行」、 Bank of Canada 「カナダ中央銀行」、 European Central Bank 「欧州中央銀行」、Bank of England 「イングランド銀行」、 Swiss National Bank 「スイス銀行」 の5行です。
わが国の日銀は今回の協調には直接参加しませんが、歓迎する声明を発表しています。
■編集後記
移動しているときにパソコンを使うことが多くなったのですが、バッテリーが充電100%でも1時間40分しかもたないことが分かり、先日、LENOVOにオンラインで注文。決済後、1週間くらいしてようやく届きました。まじ遅いです。新しいバッテリーは充電して確認したら5時間以上もちます!
東京〜大阪間、新幹線で往復OK!あとFOMAのデータカードで接続。
東京大阪間で通信が切れるのは1、2回です。ネットビジネスは仕事場を選びません。
(裏)お昼に柿の葉寿司を食べました。森脇さん、ありがとう!