Missing Myanmar Military Plane: Wreckage and Bodies Found
Wreckage and bodies from a Myanmar military plane, that had gone missing Wednesday with 122 people on board, have been discovered in the Andaman Sea.
■チェック
・military plane 軍用機
・wreckage 残骸
・go missing 行方不明になる、消息を断つ
・Andaman Sea アンダマン海
■対訳
「行方不明のミャンマー軍用機: 残骸と遺体発見」
水曜日に122人を乗せて消息を絶ったミャンマー軍用機の残骸と遺体が、アンダマン海で発見された。
■訳出のポイント
military は 「軍隊」 「軍」 なので、
military plane で
「軍隊の飛行機」 → 「軍用機」
の意味になります。
今日のタイトルでは
missing Myanmar military plane
なので
「行方不明のミャンマー軍用機」
ということです。
wreckage は 「難破する」 という動詞 wreck に、状態を示す接尾辞 -age がついた語で 「難破」 「大破」 の意。
ここから、難破船の 「漂流物」、壊れた船や飛行機などの 「残骸」という意味でも頻出となっています。
今日の場合も、話題は行方不明になったミャンマー軍用機なので、その 「残骸」 と意味するわけです。
body は 「からだ」 「肉体」 の意味で知られる基本名詞。
婉曲的に 「死体」 「遺体」 を指して使われる場合も多い単語ですね。
missing は 「行方不明の」 という形容詞なので、
go missing で 「行方不明になる」
という言い方になります。
on board は 「乗って」 「搭乗して」 の意で頻出の表現です。
with _ people on board で
「_人が搭乗した」 「_人を乗せた」
ということです。
Andaman Sea は、
聞きなれないかもしれませんが、
インド洋ベンガル湾の一部である 「アンダマン海」。
文末部分の
have been discovered in the Andaman Sea で
「アンダマン海で発見された」
となっています。
7日に行方不明になっていたミャンマー国軍の輸送機。
同国防省によると、軍人35人と子供15人を含む家族ら108人、そして乗組員は14人を加えた122人が搭乗していました。
一夜明けた8日にアンダマン海で同機のものとみられる残骸と遺体数体が発見された、というニュースでした。
■編集後記
墜落したのは中国製のY-8型輸送機で、マレー半島の西側海岸の町、ミェイクから首都ヤンゴンに向かう途中だったとのこと。最近インド洋での墜落事故が多いような気がします・・・
(裏)今週はすごく早かった・・