Google completes DoubleClick Acquisition
Google Inc. announced on Tuesday that it completed its $3.1bn takeover of online advertising company DoubleClick Inc. after the deal won approval from the European Commission.
■チェック
!
・acquisition ( = takeover ) 買収
・advertising company 広告会社
・approval 承認
・European Commission 欧州委員会
■対訳
「グーグル:ダブルクリック社の買収完了」
グーグル社は火曜日、欧州委員会の承認を得られたことを受けて、オンライン広告会社ダブルクリックの31億ドルでの買収を完了した、と発表した。
■訳出のポイント
企業などの 「買収」 を表す英語は、色々あります。
今日登場している acquisition と takeover に加えて、buy-off や buyout も覚えておきましょう。
approval は 動詞 approve 「認可する」 の名詞形です。
接尾辞 -al は動詞の後ろについて 「 〜 すること」 という意味の名詞をつくります。
approve 「承認する」 → approval 「承認」、 arrive 「到着する」 → arrival「到着」、 remove 「取り除く」 → removal 「除去」 という具合です。
「承認を得る」 は、英語では 「承認を勝ち取る」 ということで、win approval ということが多いので注意したいところです。
after the deal won approval の deal 「取り決め」 は、グーグルとダブルクリック間の 「買収の取り決め」 を意味します。
つまり、「両者の買収の取り決めが欧州委員会の承認を得たのを受けて」ということです。
グーグルは昨年4月にダブルクリックと31億ドルの買収契約を結びましたが、マイクロソフト社が 「市場独占を招く」 と猛反発し欧州委員会に調査を要請しました。
今回欧州委員会は 「グーグルとダブルクリックは競合関係がなく、オンライン広告の市場競争への悪影響はない」 との判断で、買収を承認しました。
■編集後記
ダブルクリック社のサイトを見たらドーンと、GOOGLE HAS ACQUIRED DOUBLE CLICKとでています。
http://www.doubleclick.com/
Googleの会社買収では過去最高額。YOUTUBEは、16億ドル5000万ドルでした。
今回のダブルクリックは31億ドル。しかも現金だそうです。
ダブルクリックは2005年に投資会社グループが11億で買収していたので、その投資会社グループから買うことになります。
11億で買って、31億で売る。しかも単位は円ではなくドル!
そんなビジネスしたいです(笑)
(裏)昨夜から禁煙に挑戦中です。風邪を利用しての禁煙。成功するか?(笑)