JPMorgan to Buy Bear Stearns
JPMorgan Chase & Co. announced on Sunday that it would acquire Wall Street’s fifth-largest investment bank, Bear Stearns, for a rock-bottom price of $2 a share.
■チェック
!
・investment bank 投資銀行
・rock-bottom 最低の
■対訳
「JPモルガン、ベアー・スターンズ買収へ」
JPモルガン・チェースは日曜日、ウォール街第5位の投資銀行ベアー・スターンズを一株あたり2ドルという破格の安値で買収することを発表した。
■訳出のポイント
the largest investment bank 「最も(一番)大きい投資銀行」→「最大の投資銀行」 のように形容詞の最上級を使う言い方はおなじみだと思います。
今日の場合はその応用で、最上級の前に、5の序数である fifth がついてfifth-largest investment bank です。
この場合は 「5番目に大きな投資銀行」 の意味となります。
すなわち、序数+最上級 で 「 〜 番目に … な」 という形として覚えておきましょう。
rock-bottom は口語表現で 「最低の」 「どん底の」 という意味。
主に価格や金利などの 「最低値」 「超安値」 を指して用いられます。
rock-bottom price は 「底値」 「破格の値段」 という意味でよく使われる表現です。
今回の買収は株式交換方式で、ベアー株1株あたりの評価額はわずか2ドル、総額約2億3600万ドルとなります。
ベアー株の先週末の終値は30.85ドルだったので、まさに“破格の安値”というわけです。
ちなみに、ベアー株は2007年1月には171ドルを超える最高値つけていました。
これを考えると、米国サブプライム危機の深淵を見る気がします。
■編集後記
Wikipediaによれば、JPモルガン・チェースはアメリカ合衆国ニューヨークに本社を置く金融企業。
総資産1.4兆ドルで、米国ではシティグループ、バンク・オブ・アメリカに次ぐ第3位。
2000年にチェース・マンハッタンとJPモルガン(JPM)との経営統合で誕生しました。
最近、テレビを見ない生活を送っています。本が読めていいです。
(裏)禁煙6日目。続行中です!映画「母べぇ」、感動でした!