毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ミャンマー労働者54人が冷凍トラックで窒息死

Pocket

54 Myanmar Migrants Suffocate in Freezer Truck

The bodies of 54 illegal migrants from Myanmar were found on Wednesday suffocated in a freezer on the back of a truck in southern Thailand.

■チェック

・illegal migrant  不法(出稼ぎ)労働者
・body  死体
・suffocate  窒息(死)する

■対訳

「ミャンマー労働者54人が冷凍トラックで窒息死」

水曜日タイ南部で、ミャンマー人不法労働者54人がトラック後部の冷凍庫内で窒息死しているのが発見された。

■訳出のポイント

migrate は、「場所を変えた」 という意味のラテン語 migrates を語源とする動詞で 「(人が)移住する」 あるいは 「(鳥や魚が定期的に)移動する」 という意味です。

また、ここから、人が季節農民、季節労働者として 「(移動して)出稼ぎに出る」 の意味でも使われます。

今日登場している migrant はこの動詞 migrate から派生した名詞で、「移住者」、渡り鳥などの 「移動する動物」、そして 「季節労働者」「出稼ぎ労働者」 の意味になります。

body は 「体」 「人体」 という名詞ですが、 dead body 「死体」 「遺体」の意味でも頻出です。

今日の文の構造は少しわかりにくいかもしれません。

まずは下記のカッコの部分を省いて考えてみましょう。

The bodies of 54 illegal migrants(from Myanmar were found on Wednesday)suffocated in a freezer on the back of a truck in southern Thailand

すると、suffocated は 54 illegal migrants を修飾している(説明している) ことが分かると思います。

つまり、 「 … で窒息した不法労働者54人の死体」 となるわけです。

タイでは低賃金労働力をカンボジア、ラオス、ミャンマーなどの周辺国に依存していますが、政府は外国人労働者受け入れを制限しているので、密入国や不法就労が絶えません。

今回冷凍トラックの中には遺体で発見された54人のほか、67人の生存者が乗っていて、ミャンマーから船で密入国した後、すし詰め状態でプーケットに向かっていたということです。

■編集後記

朝からマスターズ観戦。僕は早起きは苦になりません。
普段、とっくに起きている時間だからです!
とにかく、谷口、片山両選手、予選通過して欲しいです。

(裏)明日はタイガーチャージが見られるかな??

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク