Barbra Streisand Donates $5M to Medical Institution
Celebrated singer and actress Barbra Streisand donated $5M to Cedars-Sinai Medical Center in Los Angeles to fund a research and education program on women’s heart disease, the hospital said on Wednesday.
■チェック
!
・donate 寄付する
・celebrated 有名な
・fund 資金を提供する
■対訳
「バーブラ・ストライサンド、医療機関へ500万ドル寄付」
有名な歌手で女優のバーブラ・ストライサンドさんが、女性の心臓病研究と教育のプログラムに資金を提供する目的で、ロサンゼルスのシーダース・サイナイ医療センターへ500万ドル(約5億1000万円)を寄付した、と同病院が水曜日に伝えた。
■訳出のポイント
動詞 celebrate は 「祝う」 「祝福する」 の意味でよく知られていますが、「(人を)ほめたたえる」 「世に知らせる」 という意味もあります。
そこから、過去分詞が形容詞化した celebrated は「(人々に)ほめたたえられた」「(世に)よく知られた」 → 「名高い」 「有名な」の意になります。
日本語でも 「セレブ」 という言葉が定着してきましたが、これもこの動詞の仲間である celebrity 「有名人」 「著名人」 から来ています。
fund はもともと、 「底」 「基礎」 という意味のラテン語 fundus が語源で、「基金」 「資金」 という意味の名詞。
ここから、 「資金を提供する」 「基金を出す」 という動詞としてもよく使われます。
ご存知のようにバーブラ・ストライサンドはアメリカが誇る大スター。
1960年代から歌手として大成功を収める一方で、女優としても活躍し映画 『ファニー・ガール』 ではアカデミー主演女優賞、『スター誕生』 では作曲家として歌曲賞を受賞しています。
■編集後記
突然、昆布茶を飲みたくなり、コンビ二で買ってきました。
で1日2、3回、コーヒー用のマグカップで飲んでます。先日、居酒屋でトマトの焼酎、ラ・トマトというものを飲んだのですが、これがまた、ブラッディメアリーを洗練させたような美味しさ。
早速、帰宅後、楽天で注文しました(笑)
(裏)久しぶりの新宿。エル・フラメンコ!良かったっす!