HP Buys EDS for $13.9 Billion
Hewlett-Packard announced on Tuesday that it had struck a deal to buy the information technology provider Electronic Data Systems for $13.9 billion, a move that will help the company to compete with IBM.
■チェック
!
・strike a deal 合意する
・compete with 〜 と競争する
■対訳
「HP、139億ドルでEDSを買収」
ヒューレット・パッカードは火曜日、情報技術提供業社のエレクトロニック・データ・システムズを139億ドルで買収することで合意に達した、と発表した。
IBMに対抗するための動きとみられる。
■訳出のポイント
deal は 「取引」 「契約」 「取り決め」 という意味でおなじみの名詞。
strike a deal で 「取り決め(契約)を決める」 → 「取引を成立させる」「合意する」 という言い方です。
compete は、もともと com- (一緒に) + -pete (求める)という成り立ちで、「一緒に求める」 → 「一緒に(何かに)励む」 → 「競争する」 「張り合う」 という意味の動詞となっています。
compete with 〜 「 〜 と競争する」 という形でよく使われます。
with の代わりに against を用いて compete against 〜 としても同じ意味になります。
最後の部分、 a move that will help the company to compete with IBM は直訳すると 「IBMと張り合うのを助けるであろう動き」。
この a move 「動き」 というのは、もちろんHPによるEDS買収を指しています。
そこで、「IBMに対抗するための動きとみられる」 という対訳になります。
EDSは企業のITシステムのコンサルティングやアウトソーシングなど、ITサービス事業米2位で、同分野強化を狙うIBM最大のライバルといえます。
EDS買収によってHPのITサービス事業規模は倍以上に拡大するということで、同社のIBM対抗策とみなされます。
■編集後記
派遣会社の裏情報をブログに書いていた彼は、その後本を3冊も出すことになりました。
詳しくは。。
http://tinyurl.com/4jgc58
お友達のジャイアント白田さんが、大阪道頓堀で、うどん屋さんをオープン!!
http://www.doutonbori-gokuraku.com/floor/6f/6_8.html
量がすごいです。。
ぜひ大阪在住の方、チャレンジしてみてください!
白田さんの出勤予定日も書いてあります(笑)
(裏)これから渋谷で京懐石を食べてきますです!