毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

HP、139億ドルでEDSを買収

Pocket

HP Buys EDS for $13.9 Billion

Hewlett-Packard announced on Tuesday that it had struck a deal to buy the information technology provider Electronic Data Systems for $13.9 billion, a move that will help the company to compete with IBM.

■チェック

・strike a deal  合意する
・compete with  〜 と競争する

■対訳

「HP、139億ドルでEDSを買収」

ヒューレット・パッカードは火曜日、情報技術提供業社のエレクトロニック・データ・システムズを139億ドルで買収することで合意に達した、と発表した。
IBMに対抗するための動きとみられる。

■訳出のポイント

deal は 「取引」 「契約」 「取り決め」 という意味でおなじみの名詞。

strike a deal で 「取り決め(契約)を決める」 → 「取引を成立させる」「合意する」 という言い方です。

compete は、もともと com- (一緒に) + -pete (求める)という成り立ちで、「一緒に求める」 → 「一緒に(何かに)励む」 → 「競争する」 「張り合う」 という意味の動詞となっています。

compete with 〜 「 〜 と競争する」 という形でよく使われます。

with の代わりに against を用いて compete against 〜 としても同じ意味になります。

最後の部分、 a move that will help the company to compete with IBM は直訳すると 「IBMと張り合うのを助けるであろう動き」。

この a move 「動き」 というのは、もちろんHPによるEDS買収を指しています。

そこで、「IBMに対抗するための動きとみられる」 という対訳になります。

EDSは企業のITシステムのコンサルティングやアウトソーシングなど、ITサービス事業米2位で、同分野強化を狙うIBM最大のライバルといえます。

EDS買収によってHPのITサービス事業規模は倍以上に拡大するということで、同社のIBM対抗策とみなされます。

■編集後記

派遣会社の裏情報をブログに書いていた彼は、その後本を3冊も出すことになりました。
詳しくは。。
http://tinyurl.com/4jgc58

お友達のジャイアント白田さんが、大阪道頓堀で、うどん屋さんをオープン!!

http://www.doutonbori-gokuraku.com/floor/6f/6_8.html

量がすごいです。。
ぜひ大阪在住の方、チャレンジしてみてください!
白田さんの出勤予定日も書いてあります(笑)

(裏)これから渋谷で京懐石を食べてきますです!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク