毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

エベレスト新記録:76歳ネパール人男性が登頂

Pocket

New Everest Record Set by 76-year-old Nepalese Man

A 76-year-old Nepalese, Min Bahadur Sherchan, became the oldest person to climb to the top of Mount Everest on Sunday, breaking a record set last year by a 71-year-old Japanese man, Katsusuke Yanagisawa.

■チェック

・Nepalese ネパール人の
・break a record 記録を更新する

■対訳

「エベレスト新記録:76歳ネパール人男性が登頂」

日曜日に76歳のネパール人男性ミン・バハドゥール・シェルチャンさんが、昨年71歳の日本人男性柳沢勝輔さんが樹立した記録を塗り替えて、世界最高齢のエベレスト登頂者となった。

■訳出のポイント

「記録を作る」 「記録を樹立する」 という言い方は set a record と動詞set を用います。

そこで、タイトルの New Everest Record Set by 76-year-old Nepalese Man は 「76歳のネパール人男性によって樹立されたエベレスト新記録」という意味になります。

record set by 〜 「 〜 によって樹立された記録」 → 「 〜 による記録」という形で頻出なので

■チェック

しておきましょう。

また、本文中で使われている break a record も set a record とペアで覚えておきたい表現です。

こちらも、文字通り 「記録を破る」 → 「記録を更新する」 という言い方です。

今回、ほぼ同時にエベレスト登頂を目指していた日本人の冒険家三浦雄一郎さん(75歳)も26日午前に無事二度目の登頂を果たしました。

ただ最高齢登頂記録は、シェルチャンさんに持っていかれた形となります。

■編集後記

石田塾はパソコン初心者でも大丈夫です。とても簡単なことからスタートします。
また、自分で会社を運営されている方、インターネットを使って集客したいという方、企業のオーナーの方々も参加されています。
インターネットを使って、集客して稼ぐ技術を身につけるところです。
参加者はサラリーマンの方、主婦、公務員、無職の方、学生さん、本当に様々です。
年代層も下は十代の方から上は六十代後半の方まで幅広いです。
全国に仲間がいます。
分からないところは手取り足取りスタッフが指導します。

http://www.maiei.net/ijk007/  本日24時、終了です。

(裏)今日のお昼は牛丼でした(笑)スタッフから買ってきてもらいました。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク