毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シティグループ、日本の社員1350人の早期退職を募集

Pocket

Citigroup Offers Early Retirement to 1,350 Japanese Workers

Citigroup Inc. offered the 1,350 employees in its Japanese consumer finance unit early retirement with an additional two months’ pay, as the company retreats from the business.

■チェック

・early retirement  早期退職
・consumer finance unit  消費者金融部門
・additional  追加の
・retreat  撤退する

■対訳

「シティグループ、日本の社員1350人の早期退職を募集」

シティグループが、撤退を進めている日本の消費者金融部門において、2ヶ月分給与を上乗せする形で社員1350人の早期退職を募集した。

■訳出のポイント

動詞 offer は 「申し出る」 「提示する」 「提供する」 などの意味があります。

「A(物)をB(人)に申し出る」 という場合、前置詞を使わず offer A Bとしても、前置詞 to を用いて offer B to A としても同じです。

これは、give などの動詞でも同様になりますね。

今日の場合は、タイトル中では offer B to A、本文では offer A B の形になっています。

unit は団体や機関の中の 「部」 「部署」 「課」 という意味で使われる単語で、department や division も同じような意味で頻出なので併せて確認しておきましょう。

offer early retirement は直訳すると 「早期退職を申し入れる」「早期退職を提示する」 ということになりますが、これにあたる日本語としては 「早期退職(者)を募集する」 とするのが適切でしょう。

additional は、動詞 add 「加える」 「追加する」 から派生した形容詞で「追加の」 「付加的な」 という意味。

そこで、with an additional two months’ pay で 「追加の2ヶ月の給与とともに(早期退職を募った)」 となっています。

■編集後記

消費者金融業界は業績がかなり悪化しているようです。
相次ぐ過払い金利返還訴訟に加え、貸し金業に関する法律がどんどん規制されていきますから商売としての旨み(うまみ)がなくなったのでしょう。
そういえば一時、テレビは消費者金融会社のCMばかりの時もありましたが最近はあまり前ほど見かけなくなりました。
銀行系のもともと低金利でやっていたキャッシング会社のものは時々みかけますね!

今、ソムリエブームですが、こんなの見つけました(笑)
キャッシングソムリエ⇒  http://www.dolphin-df.net/

毎日1分!英字新聞始まって以来の絶賛の嵐!
     ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
限定販売終了まで残りわずかです!
ものすごい反響です。。。(汗)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=4153&iid=22528

(裏)朝ごはんに昨夜の残りを食べたら、胃焼けが(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク