Oil Price Rises after Oil Summit
Oil prices continued rising after emergency talks among the world’s top oil producers and main consuming nations amid concerns over Nigerian strikes and growing tensions between Iran and Israel.
■チェック
!
・emergency 緊急
・consuming nation 消費国
・amid 〜の中で
・concern 懸念
・tension 緊張
■対訳
「石油サミット後、原油価格は上昇」
世界の主要産油国と消費国の緊急会議の後、ナイジェリアでのストライキや高まりつつあるイラン・イスラエル間の緊張が懸念される中、原油価格は上がり続けた。
■訳出のポイント
タイトルの Oil Summit 「石油サミット」 は、本文中の emergency talks among the world’s top oil producers and main consuming nations を簡潔に言い換えたものです。
emergency は 「緊急」 「緊急事態」 「非常事態」 という意味の名詞。
そこで、emergency talks で 「緊急会議」 「緊急会合」 となります。
oil producer は直訳すると 「原油生産者」 ですが、ここでは 「原油生産国」→ 「産油国」 の意味です。
consume が 「消費する」 という動詞なので、その現在分詞が形容詞化したconsuming は 「消費する」 の意味。
よって consuming nation で 「消費国」 です。
ここでは、文脈から明らかなので省いてありますが、oil-consuming nationとすれば 「石油消費国」 となります。
amid concerns over 〜 は直訳すると 「 〜 に対する懸念の中で」。
日本語にする場合は、「〜が懸念される中で」とすると自然な訳になります。
動詞 grow は 「成長する」 「育つ」 というイメージが定着しているかもしれませんが、 「増える」 「増大する」 という意味でも頻出です。
心配や恐怖などが 「増える」 → 「つのる」 、緊張などが 「増大する」 →「高まる」 といった文脈で使われることも多い動詞です。
そして今日は、その現在進行形が形容詞になった growing を用いた< growing + 名詞 > という形が登場しています。
< growing + 名詞 > で 「増大する 〜 」 「高まる 〜 」 という言い方です。
■編集後記
今朝、小学校に子供たちを送っていった後、いつものガソリンスタンドに寄って、ガソリンをいれたんです。
で、いつもクレジットカードで払うんで値段とか気にしたことなかったんですが、レシートをみたら、なんと、リッター@199円。
明日は久しぶりのゴルフです。
うーん、雨が降りそうです!
雨の中のゴルフはしっかりボールをクリーンヒットしなくてはなりません。
少しでもダフるとざっくりいっちゃいます。
逆に腕を磨くことができますので雨歓迎です!雨降れ!!(笑)
毎日1分!英字新聞始まって以来の絶賛の嵐!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
偏差値40、元登校拒否、無職の落ちこぼれ人間が1日10分、約1ヶ月、
寝る前にある●●をしただけで、英語検定1級を取得、そして英語力で
国内最高峰の上智大学比較文化学部(現在、国際教養学部)合格!
限定販売終了まで残りわずかです!
ものすごい反響です。。。(汗)
⇒ http://tinyurl.com/5qhhml
(裏)朝、会社の近くの立ち食いそば屋さんで月見そばを食べました(笑)