毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシア、世界最深の湖底へ潜水

Pocket

Russia Dives to Bottom of World’s Deepest Lake

Russia’s manned mini-submarines successfully descended 5,512ft (1,680m) to the bottom of the Lake Baikal in Siberia, setting a new world record for the deepest fresh water dive.

■チェック

・manned  有人の
・mini-submarine  小型潜水艇
・descend  降下する 
・fresh water  淡水

■対訳

「ロシア、世界最深の湖底へ潜水」

ロシアの有人小型潜水艇が、シベリアのバイカル湖の湖底5512フィート(1680メートル)への下降に成功し、淡水における最深潜水の世界記録を更新した。

■訳出のポイント

man は 「人」 という名詞ですが、 「人(要員)を配置する」 という動詞にもなっています。

そこで、その過去分詞が形容詞化した manned は 「人が配置された」 →「有人の」という意味です。

主に宇宙船や探査機などについて、 unmanned 「無人」 と対になる表現で用いられることが多い単語です。

successfully は英字新聞でもたびたび登場する単語。

副詞で 「うまく」 「成功裏に」 という意味ですが、日本語にするときには「うまく 〜 する」 ではなく、 「 〜 することに成功する」 と訳すと自然な文になります。

今日の場合も successfully descended を 「うまく下降した」 →「下降に成功した」 としています。

set a record 「記録を樹立する」 あるいは set a new record「新記録を樹立する」 → 「記録を更新する」 も頻出表現ですね。 

fresh water は 「新鮮な水」 ではなく、ocean water (seawater) 「海水」に対する 「真水」 「淡水」 を指す言い方なので、注意しましょう。

■編集後記

気が付くと明日で7月終わりです。
高校生くらいまでは夏というと夏休みでしたので、こう気持ちの切り替えというか、今日から思いっきり40日間遊ぶぞ!!という感じでしたが、社会人(笑)になると、そういう切り替えがありません。
気が付いたら、夏ど真ん中、という感じです。

最深、1600メートル以上ある、シベリアのバイカル湖に飛び込みたい気持ちになりますね(笑)

1日たった10分のトレーニングで上智大学合格、英検1級限定販売終了まで残りわずか。

⇒ http://tinyurl.com/5qhhml

(裏)ちょっと今日から人生の第3ステージの開拓が始まります

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク