毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシア軍、グルジアへ侵攻

Pocket

Russian Troops Advance into Georgia

The Russian military advanced into Georgia from the breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia on Monday, as the conflict between the two countries appears to be expanding.

■チェック

・advance into 進入する→侵攻する
・breakaway region 分離独立地域
・conflict 紛争
・expand 拡大する

■対訳

「ロシア軍、グルジアへ侵攻」

月曜日ロシア軍が、分離独立地域である南オセチアとアブバジアからグルジアへと侵攻し、両国間の紛争は拡大の様相を呈している。

■訳出のポイント

Georgia は、1991年にソビエト連邦より独立した共和国で、advanceは 「進む」 「前進する」 という動詞。

軍隊などが 「前進する」 場合にもよく用いられます。

そこで、 advance into 〜 で 「 〜の中に進む」 → 「 〜 に進入(侵攻)する」となります。

タイトル中の troops は 「軍隊」 「部隊」 で、本文の military と同意で使われています。

break away 「 〜 から離れる」 「 〜 から去る」 という意味の句動詞で、時に政治的なニュアンスで、「(政治的な団体や組織などから) 離脱する」「(政治的に) 独立する」 場合に使われます。

この句動詞が名詞(あるいは形容詞)になったものが、 breakaway で「分離(した)」 「独立(した)」 の意味になります。

そこで、breakaway region は 「分離した地域」 の意味で、 「分離独立地域」と訳されるのが一般的です。

ここでは、グルジアからの分離・独立を目指す勢力(親ロシア派)の支配による自治州である南オセチアとアブバジアのことを指しています。

動詞 appear は 「現れる」 「登場する」 という意味ですが、「 〜 のように見える(思われる)」 の意味でも頻出です。

そこで、 appears to be expanding の部分は 「拡大しているように見える(思われる)」 → 「拡大の様相を呈している」 となります。

■編集後記

昨日は、こちらの不手際により配信が行われませんでした。
誠に申し訳ございませんでした。

報道によれば米国は何年間もグルジアに対し軍事支援をしてきたそうです。
グルジアはその恩返しにイラク戦争では「多国籍軍に数千人規模の兵士を参加させた。グルジアは2007年秋に派兵を倍増し、その結果、多国籍軍を構成する各国部隊の中で3番目に多い兵士をこの地域に送り込んでいる。」とのことです(ヤフーニュース)。
しかし、考えてみると、平和の祭典であるオリンピックが中国で行われてるのと同時進行で、ロシアでは戦争が起きているというのは奇妙な図式です。

絶賛の声が次々と!医師が教える科学的英語勉強法講義

日々の激務の中で、TOEICで920点を取った医師の英語勉強法!
http://tinyurl.com/6y4pwm

(裏)久しぶりに帰省。しかしPC持参で、臨戦態勢OK!?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク