毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

小泉元首相、引退の意向を正式表明

Pocket

Koizumi Confirms Intention to Retire

Former Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi formally confirmed on Saturday that he would not run in the next House of Representatives election and would retire from politics.

■チェック

・intention  意向
・run  (選挙戦に) 出馬する
・House of Representatives  (日本の) 衆議院

■対訳

「小泉元首相、引退の意向を正式表明」

日本の小泉純一郎元首相は土曜日、次の衆議院選挙には出馬せず政界から引退することを正式に発表した。

■訳出のポイント

intention は 動詞 intend 「〜 するつもりである」 「〜 を意図する」 の名詞形で、「意図」 「意思」 「意向」、あるいは 「決意」 という意味になります。

confirm は 「確認する」 の意味でよく知られていますが、英字新聞では「(事実を)追認する」 → 「正式に事実を認める」 → 「正式に発表する」という意味でも頻出です。

今日の記事の内容は、他の人の言葉として伝えられていた小泉元首相の引退について本人が 「正式に認めた」 というもので、こういった場合にconfirm が使われるわけです。

run 「走る」 は、誰でも知っている基本動詞ですが、ニュースでは「立候補する」 「(選挙戦に)出馬する」 の意味で登場する場合が多くなります。

通常は、run for president 「大統領に立候補する」、あるいは run in the next presidential election 「次の大統領選に出馬する」という形で使われます。

ここでは、run in the next House of Representatives election で「次の衆議院選挙に出馬する」 となっています。

小泉氏は、政界引退後もシンクタンクなどで経済発展と環境保全の両立などの提言をし “死ぬまで政治活動を続けていきたい” と語ったそうです。

■編集後記

小泉さん、ご苦労さまでした!
小泉元首相の業績を振り返る放送が週末たくさんありましたね。
意外と見たこともないシーンがたくさんありました。
これについて、国連でスピーチをやった麻生首相にインタビューがありましたが、その話し方をみて、コメンテーターのテリー伊藤が、「まるで、居酒屋のカウンターで話しているオヤジと一緒ですね」って。。。(笑)
麻生さんの話し方ってちょっと声が低く、あまり抑揚がなく、どろどろしていて確かに、新橋のガード下の居酒屋のカウンターでとぐろをまくオヤジのようですね(笑)
個人的にはすごく期待してますが。

アメリカ人との1時間スカイプ英会話レッスンがついてます!
信じられない特典付き英語教材です!

 → http://tinyurl.com/3h8p5f

(裏)昨日久しぶりに釣り。館山近辺の海の釣堀でアジ、鯛、爆釣(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク