Robotic Suit Ready for Leasing
Japanese firms Cyberdyne Inc. and Daiwa House Industry Co., Ltd announced that they would begin leasing HAL, a robotic suit that assists the disabled by improving and amplifying their physical functions.
■チェック
!
・disabled 身体障害者
・improve 強化する
・amplify 増幅する
・physical functions 身体機能
■対訳
「ロボットスーツのリース開始へ」
日本のサイバーダイン株式会社と大和ハウス工業株式会社は、身体機能の強化・増幅して身体障害者を援助するロボットスーツ『HAL』のリースを開始する、と発表した。
■訳出のポイント
disabled は 「機能しない」 → 「身体障害のある」 という形容詞ですが、the disabled で 「身体障害者」 の意味になります。
これは、the disabled (people) と考えたら分かりやすいと思います。
文後半の that 以下は、ロボットスーツを説明する文節になっていますが、ここを直訳すると 「(彼らの)身体機能を強化・増幅することによって身体障害者を援助するロボットスーツ」 となります。
英字新聞でも、すでに以前取り上げましたが、HAL は筑波大学で開発された介護福祉用ロボットスーツです。
HAL は Hybrid Assistive Limb 「合成補助(介助)四肢」の略で、装着者の皮膚表面につけたセンサーで脳から出る電気信号を読み取り、コンピュータ制御で装着者の筋肉の動きと一体的に合成関節を動かします。
これによって、歩く、重いものを持つ、などの動作を支援するというものです。
リース料金は単脚タイプが月額15万円、両脚タイプが月額22万円で、介護施設・福祉施設などに対してリース販売されるそうです。
■編集後記
ロボットスーツ「HAL」すごいですよね。
ところでロボットスーツといえば先日、「アイアンマン」を観てきました。
変身モノが大好きな僕は十分、楽しめました。
まあ、映画館で見なくてはいけない、という程でもないですが(笑)
上場企業の英語トレーナーによる英語教材。ネイティブとの英会話レッスン付き
→ http://tinyurl.com/3h8p5f
(裏)久々の釣り。メジナ(20センチ)とカワハギ(25センチ)を堤防で。