毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米大統領選、オバマ氏が歴史的勝利

Pocket

Obama Captures Historic U.S. Presidential Win

Democrat Barack Obama won the 2008 U.S. presidential election on Tuesday defeating Republican John McCain to make history as the first African-American president.

■チェック

・capture  (勝利を) 獲得する
・make history  歴史を塗り替える
・African-American  アフリカ系アメリカ人

■対訳

「米大統領選、オバマ氏が歴史的勝利」

民主党のバラック・オバマ候補が火曜日、共和党のジョン・マケイン候補を破って2008年度米国大統領選に勝利した。
オバマ氏は初の黒人大統領として歴史を塗り替えることになる。

■訳出のポイント

capture は 「捕らえる」 「捕獲する」 という意味の動詞。

ここから、勝利などを 「獲得する」 「得る」 という場合にもしばしば用いられる単語となっています。

そこで、今日のタイトルを直訳すると 「オバマ氏が歴史的な米大統領選勝利を獲得する」 ということになります。

defeat は敵などを 「負かす」 「倒す」 「破る」 という動詞。

よって、defeating Republican John McCain の部分は 「共和党のジョン・マケイン候補を破って」 です。

African-American は文字通り 「アフリカ系アメリカ人」 で、アフリカ出身の祖先を持つアメリカ人を意味します。

これは要するに black American 「黒人アメリカ人」 を婉曲的にいう言い方ですが、ここでは the first African-American president となっているので、簡潔に 「初の黒人大統領」 と訳しています。

make history は 「歴史を作る」 → 「歴史に残るようなことをする」「歴史を塗り替える」 という表現。

したがって、最後の to make history as the first African-American president の部分はそのまま訳すと、「初の黒人大統領として歴史を塗り替えるために」 となりますが、この to 不定詞は“目的”を表すというよりは、将来のことを簡潔に述べるための手法で、ニュースではよく使われます。

つまり 「(これから)オバマ氏は初の黒人大統領として歴史を塗り替えることになる」 というわけです。

■編集後記

オバマ氏は1961年8月4日、ハワイ・ホノルル生まれ。
現在、47歳。
母親は白人。
父親はケニア出身のイスラム教徒。
ただ、オバマ氏が2歳のとき、母親と父親は離婚。
その後、母親とその両親に育てられ、父親の記憶はほとんどない。
父親は1982年にケニアで交通事故で亡くなっています。
母親はその後、インドネシア人の男性と再婚。この関係で、インドネシアのジャカルタへ家族で移住。
その後、ハワイに戻り、秀才養成学校であるプナホー・ スクール>コロンビア大学>ハーバード大学と進んだあと、イリノイ州で、弁護士活動、貧民層の救済に勢力的に活動。
その後上院議員となり、現在に至ります。

カリスマ英語速習法プログラム!90日間で英語ペラペラになる英語学習教材

 → http://tinyurl.com/3h8p5f

(裏)遼君、今日からレクサス選手権!2週連続優勝お祈りしてます!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク