毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

シドニー・オペラハウスの建築家ウツソン氏が死去

Pocket

Sydney Opera House Architect Utzon Dies

Danish architect Jorn Utzon, who designed Sydney’s landmark Opera House, died of a heart attack on Saturday at the age of 90.

■チェック

・architect  建築家
・Danish  デンマークの
・landmark  象徴(的建築物)
・heart attack  心臓麻痺

■対訳

「シドニー・オペラハウスの建築家ウツソン氏が死去」

シドニーの象徴的建築物オペラハウスを設計したデンマークの建築家ヨーン・ウツソン氏が、土曜日心臓麻痺で死去した。享年90歳。

■訳出のポイント

architect は 「建築家」 「設計者」 という名詞。

「建築」 「建築学」 あるいは 「建築物」 を意味するarchitecture と一緒に確認しておきましょう。

北欧の国 「デンマーク」 は Denmark ですが、「デンマーク人(語)」 という場合は Danish になるので注意したいところです。

landmark は、 land 「陸(地)」 + mark 「目印」 という成り立ちの名詞で、もともとは航海者・旅行者の目印となる 「陸標」 を表わす言葉です。

ここから、行き先や目的地を見つけるための 「目印」 「目立つ建物」、ひいては 「歴史的・象徴的な建築物」 や 「名所旧跡」 を意味するようにもなっています。

人や動物が死ぬとき、その原因を表して 「〜 で(がもとで)死ぬ」 という場合、英語では die of 〜 となります。

die from 〜 でも同じ意味ですが、通常は of を用いることが多いようです。

そこで、died of a heart attack は 「心臓麻痺で亡くなった」 ということです。

ヨーン・ウツソン氏はシドニー・オペラハウスの設計者として世界に名を馳せ、2003年には建築界のノーベル賞といわれるプリツカー賞 the Pritzker Architecture Prize を受賞しています。

■編集後記

石川遼ももしかしたら来年とか世界のメジャーに出るかもしれないので、英語の勉強はしっかりやっているようです。
まあ、日本でも外国勢と一緒にまわるのでコミュニケーションは大切。
よく日本のゴルファーで、世界の舞台で結果が出せないのは、アオキも言ってますけど、海外での生活になじむことができない、その最大の要因は言葉だ、って。
やはり英語である程度コミュニケーションできないと、世界で活躍ってわけにはいかんかもしれんですよね。
http://www.tokyo-sim.com/s_eij/#present
これをゲット(無料)して、とりあえず、ニュース英語は聞けるようにしたいですね。。

(裏)石川、一億おめでとう!!来年のマスターズが楽しみだ!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク