UN Report Sees World Economic Growth at 1% in 2009
A U.N. report issued on Monday forecasts that world economic growth will slow to 1 percent in 2009 from 2.5 percent this year as recession spreads from developed economies into developing countries.
■チェック
!
・economic growth 経済成長(率)
・forecast 予測する
・recession 景気後退
・spread 広がる
・developed economy 先進経済
・developing country 発展途上国
■対訳
「国連の報告、2009年の世界経済成長率は1%と予測」
月曜日に発表された国連の報告では、景気後退が先進経済から発展途上国へと広がる中で、今年2.5%の世界経済成長率が2009年には1%へと失速する、と予測されている。
■訳出のポイント
see は 「見る」 という意味でおなじみの動詞ですが、「〜 とみなす」 →「〜 と見込む」 「〜 と予想する」 というニュアンスでもよく使われます。
そこで、タイトルを直訳すると 「国連の報告は、2009年の世界経済成長率を1%と予想する」となります。
「遅い」 「ゆっくりの」 という形容詞としての slow は誰でも知っている基本単語ですが、ここでは動詞として使われています。
その場合 「遅くなる」 「減速する」 という意味になります。
Let’s slow down. 「ゆっくりやろうよ」 → 「落ち着いてやろうよ」のように、日常会話でもよく使われる動詞です。
「先進国」 にあたる英語は developed country です。
動詞 develop は 「発達する」 という意味なので、直訳すると「発達した国」「発展した国」 → 「先進国」 というわけです。
developed economy も同じことで、「先進経済」 ということです。
これに対して developing country だと 「(現在)発展している国」という意味で、すなわち 「発達途上国」 となります。
spread from 〜 into … 「〜 から … へと広がる」 という言い方にも注意しておきましょう。
■編集後記
現在、米国で破綻の危機にある地方銀行は170行以上あるという報道が先日ありました。
12月はクリスマス商戦で1年で一番国内消費が上がる時期なので12月は乗り切れますが、怖いのは来年1月以降です。
米国の不動産価格は下落し、担保価値がどんどん目減りし、さらに国の財政が破綻しかかっているにもかかわらず、金融機関への救済でキャッシュが出て行くという負のスパイラル。
サブプラをきっかけに世界経済恐慌の不安が高まると、米国の投資家たちは一斉に世界から資金を引き上げた。
日本の株価暴落の原因もここにあります。
彼らは当然、ドルに換金して資金を持ち帰ります。
するとドル不足が世界中でおきます。
同様のことが世界各国で起きています。
★★未曾有の世界恐慌を乗り切るのは最終的には自分自身。
英語力を磨いて自分に投資しよう!
>> http://tinyurl.com/3h8p5f ←90日間で同時通訳ができる???
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
(裏)明日から大阪です。大阪といえばネギ焼き、イカ焼き(笑)