Passenger Jet Ditches in Hudson River
A US Airways jetliner on a domestic flight ditched into the icy-cold Hudson River in New York City on Thursday, but all 150 passengers and 5 crew members were miraculously rescued.
■チェック
!
・passenger jet (= jetliner) ジェット旅客機
・ditch 不時着(水)する
・icy-cold 氷のように冷たい
■対訳
「旅客機がハドソン川に不時着」
USエアウェイズの国内線ジェット旅客機がニューヨーク市の氷のように冷たいハドソン川に不時着したが、乗客150人乗員5人の全員が奇跡的に救助された。
■訳出のポイント
ditch はもともと 「溝」 「水路」 という意味の名詞なので、動詞だと「溝を掘る」 の意味になります。
ここから、車両が 「溝に落ちる」 という意味にも使われるようになり、現在では飛行機が(水上に)「不時着する」 というときにも用いられます。
そこで、ditches in(to) Hudson River で 「ハドソン川に不時着する」ということです。
「不時着する」 という言い方としては、make a crash landing あるいは make an emergency landing が一般的ですが、上述の経緯から水上に不時着する場合には ditch が使われることが多くなっています。
domestic flight は 「国内での飛行」 = 「国内便」 なので、jetliner on a domestic flight は 「国内飛行をしているジェット旅客機」→ 「国内線ジェット旅客機」 の意味になります。
日本語でも 「クルー」 ともいいますが、crew は 「乗組員」 「乗務員」「搭乗員」 という意味の名詞ですが、通常は集合的に用いられる単語。
したがって、具体的に 「_人の乗員」 というような場合には、今日のように _ crew members という言い方をするのが一般的になります。
今回の事故は、鳥が左右双方のエンジンに入り込んで旅客機が推進力を失ったことが原因とみられています。
ハドソン川はニューヨーク市マンハッタンの西側、ニュージャージー州との境を流れる川で、不時着現場はマンハッタン中心部のタイムズスクエアからわずか2キロの地点で、川岸に立ち並ぶ高層住宅などからはわずか数百メートル。
また、足を骨折した人が数人いましたが負傷者78人も大半が軽傷だったということです。
気温マイナス8度の中、厳寒のハドソン川からのまさに奇跡的な救出劇といえるでしょう。
■編集後記
丸山茂樹選手、ハワイでがんばりました!
結果書きませんが、今年から日本ツアー復帰なんで楽しみです。
国内復帰1勝は、たぶん、間違いないでしょう!
明日、20日は米国で新大統領の就任式があります。
新大統領への期待感、さらに先週後半の金融機関の公的資金注入で、ドルが買われ一時91円台、日経平均も寄り付きから上げましたが、米国の金融機関の株価がぜんぜん上がってこないのが不気味なところです。
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
★お知らせ★
毎日1分!英字新聞を顧客向けニュースレター、社内報で使いたい方はご連絡くださいね。(本メルマガに返信すると僕にメールが届きます)
(裏)土日、はしゃぎすぎたのか、今朝久しぶりに寝坊しました。。