China’s Exports Decline Sharply in January
China’s exports took an unexpectedly sharp dive in January, down 17.5% from a year earlier, marking the biggest drop in more than 12 years.
■チェック
!
・take a dive 急落する
・unexpectedly 予想以上に
・mark 記録する
■対訳
「中国、1月の輸出が急減」
1月の中国の輸出は予想以上の減少で、前年同月比で17.5%減となり、12年以上ぶりの高い減少率を記録した。
■訳出のポイント
タイトル中の decline は 「下降する」 「下落する」 という動詞なので、decline sharply で 「急激に落ち込む」 → 「急減する」 ということです。
形容詞 sharp は 「鋭い」 という意味でよく知られていますが、「急な」 の意味でも頻出です。
そして、その副詞形 sharply も同様で、「鋭く」 → 「急に」 「急激に」ということです。
take a dive も 「急落する」 「(急に)低下する」 という意味の表現です。
ここでは、この表現に副詞 unexpectedly と形容詞 sharp が加わって、took an unexpectedly sharp dive 「予想以上に急な落下をした」 →「予想以上に急激な減少をした」 ということになります。
from a year earlier は 「1年前から」 の意味で、「前年同月比で」ということになります。
中国税関総署によると、1月は輸入の方も前年同月比43.1%減。
金融危機に端を発した世界的不況の中で、世界第3の経済である中国の高成長にも深刻な影響が出ていることが現れています。
■編集後記
北海道の釧路の川にラッコが現れ、ゆうゆうと泳いでいるそうです(笑)
ラッコは北方領土のエトロフ島周辺に生息しているらしく、「一人」で南下してきたんでしょうね。。
ちゃんと帰れるのかな。。
調べてみるとラッコはイタチ科で、アイヌ語でラッコ rakko と呼ばれて、その名が今でも通っているそうです。
同じく「シシャモ」「トナカイ」もアイヌ語だそうです。。。
知らないところで僕らはアイヌ語を使っていたんですね^^
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
(裏)石川勝美さん、ブログちゃんと更新してください(爆)